| The Member States must give the Secretary-General and his staff the means to do the job. | Государства-члены обязаны предоставлять Генеральному секретарю и его сотрудникам средства для выполнения их задач. |
| Rebates At particular times (typically at the end of the accounting period) an enterprise may give rebates to its customers. | В определенные моменты (обычно в конце отчетного периода) то или иное предприятие может предоставлять своим клиентам скидки. |
| They must also give the States likely to be affected through the IAEA other necessary information to minimize the radiological consequences. | Они также должны предоставлять государствам, которые могут быть затронуты, через МАГАТЭ другую необходимую информацию для сведения к минимуму радиологических последствий. |
| In contrast, it was remarked that the usefulness of the obsolete requirement that States should give satisfaction was doubtful. | В отличие от этого была отмечена сомнительность полезности устаревшего требования о том, что государства должны предоставлять сатисфакцию. |
| The judicial reform was an internal matter, and he could only give advice. | Проведение судебной реформы является внутренним делом, и Специальный представитель может лишь предоставлять консультации. |
| It informed the Task Force that a web site would give online access via the Internet to the emission database. | Центр проинформировал Целевую группу, что вебсайт будет предоставлять онлайновый доступ через Интернет к базам данных о выбросах. |
| At particular times an enterprise may give rebates to its customers. | В определенные моменты то или иное предприятие может предоставлять своим клиентам скидки. |
| The cooperative approach would allow municipalities to take loans from EBRD and donors might give investment grants to boost the loans. | Подход, основанный на сотрудничестве, позволит муниципалитетам делать займы у ЕБРР, а доноры смогут предоставлять инвестиционные субсидии для того, чтобы увеличивать сумму этих займов. |
| Likewise, we, the Member States, must give the Secretariat the necessary means to implement flexible solutions. | Государства-члены, со своей стороны, призваны предоставлять Секретариату необходимые средства для проведения в жизнь гибких решений. |
| THEMANET will give country Parties access to information according to a standard format. | ТЕМАНЕТ будет предоставлять странам - Сторонам Конвенции доступ к информации в соответствии со стандартным форматом. |
| This right must be limited to what is justifiably necessary to protect Amerindians but it cannot give Amerindians rights to the detriment of others. | Это право должно быть ограничено настолько, насколько это действительно необходимо для защиты индейцев, но оно не может предоставлять индейцам права в ущерб другим жителям. |
| The governance structure for international cooperation should be unique and inclusive, and should give a voice to rich and poor countries alike. | Структура управления для международного сотрудничества должна быть уникальной и всесторонней и предоставлять право голоса как богатым, так и бедным странам. |
| That normally means you'll be asking for information I shouldn't really give out. | Обычно это значит, что вас интересует информация, которую я не обязана предоставлять. |
| The procedure should give priority to least developed countries and small island developing States and thereafter aim at ensuring adequate representation of all eligible Parties. | Процедура призвана предоставлять приоритет наименее развитым странам и малым островным развивающимся государствам, после чего преследуется цель обеспечения адекватного представительства всех стран, являющихся правомочными Сторонами. |
| Ms. Duong (Switzerland) said that States should give peaceful demonstrators access to public space and protect them against all threats and violence. | Г-жа Дуонг (Швейцария) говорит, что государствам следует предоставлять мирным демонстрантам доступ в общественные места и защищать их от всех угроз и насилия. |
| Serbia noted that the State could also give goods and services to candidates, provided that they were given in equal amounts to all political parties. | Сербия отметила, что государство может также предоставлять кандидатам товары и услуги при условии, что они предоставляются в равном объеме всем политическим партиям. |
| It also states that schools have a responsibility to counter traditional gender patterns and shall therefore give pupils scope to test and develop their abilities and interests irrespective of gender. | В ней также указано, что школы несут ответственность за противодействие традиционным гендерным представлениям и поэтому должны предоставлять школьникам возможности для развития их способностей и интересов независимо от их пола. |
| Why would Zygolife give us evidence that would hurt them? | Зачем Зиголайфу предоставлять нам доказательства, которые только навредят им? |
| Another consultant will be EC Harris Company, which will help in designing healthcare objects and selecting medical equipment, as well as give consultations on budget. | Еще одним суб-консультантом привлечена компания ЕС Harris, которая будет помогать в планировании объектов здравоохранения и подборе медицинского оборудования, а также будет предоставлять консультации по сметной документации. |
| Article 21 stipulates that the qualification criteria for applications to be granted the rural social housing subsidy should give priority to lower-income people with greater social vulnerability. | В статье 21 устанавливается, что критерии оценки заявлений о предоставлении жилищных социальных субсидий для сельских районов должны предоставлять приоритет населению с низким уровнем доходов и с наибольшей степенью социальной незащищенности. |
| Should governments give special incentives to venture capitalists and exercise special controls over venture capital funds? | Следует ли правительствам предоставлять специальные льготы венчурным капиталистам и осуществлять особый контроль за венчурными фондами? |
| The main practical goal is the formation of positive attitude of the society to the census, prompting the inhabitants of the country to participate and give reliable information about themselves. | Основной практической целью является формирование позитивного отношения общества к переписи, стимулирующего граждан страны принимать участие в ней и предоставлять надежную информацию о себе самих. |
| The United Nations should continue to help poor troop-contributing countries to bridge their resources gaps, and give them more say in mission planning and deployment of forces. | Организации Объединенных Наций следует и впредь помогать бедным странам, предоставляющим войска, в преодолении проблем, связанных с нехваткой ресурсов, и предоставлять им больше возможностей в плане влияния на планирование миссий и развертывание сил. |
| Most important, it would give individuals the freedom to respond to unexpected insights as they arise, rather than compelling them to follow a prescribed agenda. | Что важнее: эта система будет предоставлять людям свободу реагировать на непредвиденные прозрения, когда они возникают, а не заставлять их следовать показаниям. |
| As a result, the Huron could give families their own land and still have a large amount of excess land owned communally. | В результате племя могло предоставлять семьям землю во временное пользование, и при этом большое количество земли оставалось в общинной собственности. |