(A) It is difficult to measure and give information on the potential audience. However, we can provide information on the actual audience, which is the product of the media performance, M, and the potential audience, A (or M A). |
А) Сложно оценить масштабы потенциальной аудитории и сообщать о ней информацию, однако мы можем предоставлять информацию о реальной аудитории, определяемой как произведение воздействия СМИ, которые мы используем, и потенциальной аудитории (М А). |
IFOR will provide all possible support, within its capabilities and without prejudice to its primary tasks, to the OSCE's election preparations, and will give priority to election support over support for other civilian tasks, especially during election day. |
В рамках их возможностей и без ущерба для своих основных задач СВС будут предоставлять всевозможную поддержку мероприятиям ОБСЕ по подготовке к выборам и будут отдавать приоритет поддержке выборов по сравнению с поддержкой других гражданских мероприятий, особенно в день выборов. |
This amendment provides an obligation for the State to allocate resources for housing frameworks and day frameworks for mentally retarded persons and further provides that when determining the type of housing framework, the assessment committee will give priority to community housing. |
Этой поправкой предусматривается обязанность государства предоставлять умственно отсталым лицам ресурсы для обеспечения их жильем и центрами помощи, а также предусматривается, что при определении типа жилья комитет по оценке ситуации будет отдавать приоритет жилью в рамках общины. |
The ICR and the European Union Special Representative, appointed by the Council of the European Union, shall be the same person. 12.2 The ISG shall support and give guidance to the International Civilian Representative in fulfilling his/her mandate. |
Должности МГП и Специального представителя Европейского союза, назначаемого Советом Европейского союза, будет занимать одно и то же лицо. 12.2 МРГ будет предоставлять поддержку и давать рекомендации Международному гражданскому представителю в выполнении им/ею его/ее мандата. |
It observes that the right to citizenship, much less a particular citizenship, is not contained in the Covenant, and that international law does not give rise to any obligation to grant unconditionally citizenship to a person permanently residing in the country. |
Оно отмечает, что право на гражданство, а тем более на конкретное гражданство, не содержится в Пакте и что в международном праве нет какого-либо обязательства безоговорочно предоставлять гражданство лицу, постоянно проживающему в стране. |
Give ODA to all LDCs in the form of grants; |
предоставлять ОПР всем НРС на безвозмездной основе; |
Give the commercial circles of Council States the opportunity to read studies of benefits, in order to encourage them to do as they think fit. |
предоставлять возможность коммерческим кругам государств-членов ознакомляться с результатами качественных анализов, с тем чтобы побуждать их к организации таких процессов, которые они считают целесообразными. |
a) Give the working groups precise mandates, and resubmit to the plenary session or consult Member States in writing if any change is envisaged to those mandates. |
а) предоставлять рабочим группам четкие мандаты и возвращать их на рассмотрение пленарных заседаний Комиссии или проводить консультации с государствами-членами в письменном виде в случаях, когда предусматривается какое-либо изменение этих мандатов; |
(a) Give a full public accounting of the scope and extent of the crimes committed in the name of the State and the political and institutional factors that contributed to the impunity of their authors; |
а) предоставлять общественности полную информацию о количестве и масштабах преступлений, совершенных государственными должностными лицами, а также о политических и институциональных факторах, которые способствовали безнаказанности лиц, совершивших эти преступления; |
Why give him the satisfaction? |
Зачем предоставлять ей такое удовольствие? |
They may give preferential treatment to intra-grouping investors. |
Они могут предоставлять льготный режим инвесторам, входящим в те или иные группы. |
Ksatriyas they should give protection, under the instruction of brahmanas. |
Кшатрии должны предоставлять защиту и следовать при этом указаниям брахманов. |
Furthermore, as economic growth continues to decelerate, declining tax revenues will give Governments even less fiscal space. |
Кроме того, по мере продолжения падения темпов экономического роста, сужающаяся база налогообложения будет предоставлять правительствам меньшее пространство для финансовых маневров. |
The media can serve as a watchdog for discriminatory government policies and a lively, multifaceted public-interest debate can give voice to different viewpoints. |
Средства массовой информации могут осуществлять функцию по недопущению дискриминационной политики правительств, а оживленная, многосторонняя и затрагивающая общественные интересы дискуссия может предоставлять возможность для выражения различных точек зрения. |
In the next section, it is described how the HHS is built so that it can handle requests from different kinds of user profiles and only give access to relevant and permitted data areas. |
В следующем разделе описываются организационные компоненты ССЗ, позволяющие обрабатывать запросы от различных типов пользователей и предоставлять доступ только к необходимым и санкционированным сегментам данных. |
As to whether States should give notice prior to terminating provisional application, he urged caution in putting forward any proposed rule that could create tension with the clear language used in article 25 of the Vienna Convention, which contained no such restriction. |
Что касается вопроса о том, должны ли государства предоставлять уведомление до прекращения временного применения, оратор настоятельно призывает к осторожности при выдвижении предложения относительно какой-либо нормы, которая может создать противоречие для четкой формулировки статьи 25 Венской конвенции, не предусматривающей такого ограничения. |
The consumer is executed in the form of the device capable to accept-transfer, interpret (to process and give result in the form of the image and a sound) a received digital signal. |
Потребитель выполнен в виде устройства способного принимать или передавать, интерпретировать (обрабатывать и предоставлять результат в виде изображения и звука) получаемый цифровой сигнал. |
In accordance with the understanding reached among Council members, I shall give the floor to three Council members, followed by two non-Council members. |
В соответствии с договоренностью, достигнутой между членами Совета, я буду предоставлять слово трем членам Совета, а затем двум представителям стран, не являющихся членами Совета. |
one of these did for the men on the hieronymous I'll not give another the same opportunity |
Одно из них расправилось с людьми на "Иеронимусе" Я не намерен предоставлять другому той же самой возможности. |
Spacious interior, separated air-conditioning, dual SRS airbags and a Siemens VDO system... all of them will give you a comfortable, clear, warm and safe environment. |
Широкое пространство для водителей и пассажиров, много вариантов составления пространства, особое воздушное кондиционирование, подушки безопасности SRS, аудиосистема VDO Сименса и т. д. будут предоставлять вам комфортабельное, теплое, чистое и безопасное пространство для водителей и пассажиров. |
Give priority to the fight against criminal and emerging gangs and, in this context, investigate threats and attacks against human rights defenders from these gangs, and grant them the necessary security guarantees (Spain); |
уделять приоритетное внимание борьбе против преступных группировок и создаваемых банд и в этом контексте расследовать угрозы правозащитникам и нападения на них со стороны этих банд, а также предоставлять им гарантии безопасности (Испания); |
Over 358,000 persons have been covered by the anti dowry program and 9,455 DSS employees have committed not to take or give dowry from their families. |
Программой борьбы с указанной практикой было охвачено свыше 358 тыс. человек; кроме того, 9455 сотрудников ДСО обязались не принимать и не предоставлять приданое в своих семьях. |
This project lets us give the kids medical checkups, books, textbooks. |
Этот проект позволяет нам проводить медосмотры для детей, предоставлять им книги, учебники |
It will be a natural companion to the Brahimi report. I hope it can enable us to develop an early warning system which will alert us to potential conflict and give our agencies the chance to offer help before it becomes a real conflict. |
Я надеюсь, что он позволит нам создать систему раннего предупреждения, которая будет предупреждать нас о потенциальных конфликтах и позволит нашим учреждениям предоставлять помощь до того, как ситуация превратиться в подлинный конфликт. |
A denser network of institutions seems better adapted to a heterogeneous international community, and it is likely to provide better services and give a stronger voice to smaller countries. |
Более концентрированная сеть институтов выглядит более приспособленной к гетерогенному международному сообществу, и она должна предоставлять услуги лучшего качества, а также более сильный голос малым странам. |