Английский - русский
Перевод слова Give
Вариант перевода Предоставлять

Примеры в контексте "Give - Предоставлять"

Примеры: Give - Предоставлять
The United Nations must give peacekeeping missions the mandates and the resources to protect civilians, in particular those under imminent threat of physical attack. Организация Объединенных Наций обязательно должна предоставлять миротворческим миссиям мандаты и ресурсы для защиты гражданских лиц, прежде всего тех, кому непосредственно угрожает физическое насилие.
In particular, the donor community and the international financial institutions, in considering loans, aid and debt policy, should give priority to those countries implementing political as well as economic reforms. В частности, донорам и международным финансовым учреждениям при рассмотрении вопросов предоставления кредитов, помощи и кредитной политики следует предоставлять приоритет тем странам, которые осуществляют политические и экономические реформы.
(e) It should report and give advice to the Committee through the Bureau; ё) консультативный совет должен представлять доклады и предоставлять консультации Комитету через Бюро;
Malaysian law itself stipulates that the Minister for Foreign Affairs may give a certificate in writing certifying any fact relating to a question whether a person is entitled to any privileges and immunities. Сама малайзийская правовая система предусматривает, что министр иностранных дел уполномочен предоставлять письменное удостоверение в отношении любого обстоятельства, касающегося вопроса о том, имеет ли то или иное лицо право на какие-либо привилегии и иммунитеты.
Accordingly, the Chairman proposed that, while discussions would generally be guided by the list of speakers, at the same time, he would use flexibility and also give the floor to delegations wishing to make interventions and comments on statements made. Поэтому Председатель предложил, в целом руководствуясь в ходе прений списком выступающих, проявлять гибкость и предоставлять также слово делегациям, желающим выступить с целью высказать замечания по сделанным заявлениям.
He doubted the usefulness of the obsolete requirements that States should give satisfaction and guarantees of non-repetition, which were mentioned in draft articles 38 and 30 (b). Он сомневается в целесообразности устаревших требований относительно того, что государства должны предоставлять сатисфакцию и гарантии неповторения, которые упоминаются в проектах статей 38 и 30(b).
States should identify persons affected by leprosy and their family members living in isolation or segregated from their community owing to their disease, and give them social support. Государствам следует выявлять лиц, страдающих проказой, и членов их семей, живущих в изоляции или сегрегированных от их общин в связи с их заболеванием, и предоставлять им социальную поддержку.
States parties should give information on any measures taken by the State to help women prevent unwanted pregnancies, and to ensure that they do not have to undertake life-threatening clandestine abortions. Государствам-участникам следует предоставлять информацию о всех принимаемых государством мерах по оказанию женщинам помощи в предупреждении нежелательной беременности и обеспечению того, чтобы они не были вынуждены тайно прерывать беременность с угрозой для жизни.
The APA provides that each Federal agency shall give interested persons the right to petition for the issuance, amendment, or repeal of a rule. ЗАП предусматривает, что каждое федеральное ведомство должно предоставлять заинтересованным лицам право подать ходатайство об издании того или иного правила, внесении в него поправок или его отмене.
It was suggested that, in terms of thematic debates, the Council could give the General Assembly the first option to tackle such issues. По поводу тематических обсуждений было высказано мнение о том, что Совет может предоставлять Генеральной Ассамблее возможность первой заняться решением тематических вопросов.
To ensure that UNOPS meets or exceeds client expectations for efficient, effective business practices, UNOPS must give staff the opportunity to improve performance in their respective areas through appropriate, competency-building measures. Для того чтобы деловая практика ЮНОПС в плане эффективности и действенности соответствовала ожиданиям клиентов или превышала их, ЮНОПС должен предоставлять сотрудникам возможность повышать эффективность своей деятельности в соответствующих областях с помощью надлежащих мероприятий по повышению деловых качеств.
The question of whether and to what extent the expelling State must give the expelled alien the possibility of choosing the State of destination was mentioned. Упоминался вопрос о том, должно ли высылающее государство, и если да, то в какой мере, предоставлять высылаемому иностранцу возможность выбора государства назначения.
Developing countries should give high priority to telemedicine and distance education applications (with special emphasis on their use in remote and rural areas of these countries), which could be provided at affordable prices by forthcoming broadband satellite communication systems. Развивающимся странам следует уделять первостепенное внимание услугам в области телемедицины и телеобучения (придавая особое значение их использованию в отдаленных и сельских районах этих стран), которые можно было бы предоставлять по доступным ценам с помощью будущих систем широкополосной спутниковой связи.
The Government recognizes the need to provide information, respond to questions and give accurate answers so that its point of view can be communicated. Правительство признает необходимость предоставлять информацию, отвечать на вопросы и давать точные ответы на поставленные вопросы, для того чтобы его точка зрения была доведена до сведения населения.
Owners do not have the necessary technical equipment and the State does not have the possibility to grant essential subventions or loans, which will give an impulse to accelerate their activity. Новые собственники не располагают требуемой техникой, а государство не имеет возможности предоставлять необходимые субвенции и кредиты, с тем чтобы придать импульс их деятельности.
The Indonesian Government's plans to cease providing humanitarian assistance to refugees give greater urgency to these talks, and we hope that future discussions will be conducted in a spirit of compromise and understanding. В связи с тем, что правительство Индонезии планирует прекратить предоставлять гуманитарную помощь беженцам, эти переговоры приобретают еще более неотложный характер, и мы надеемся, что будущие дискуссии будут проходить в духе компромисса и взаимопонимания.
give financial support and advice to others to repair, manage, protect and conserve important parts of the built heritage; оказывать финансовую поддержку и предоставлять консультативную помощь другим учреждениям в вопросах реставрации, управления, охраны и сохранения важных элементов созданного наследия;
"The State of Portugal may grant temporary protection, for a period not exceeding two years, to persons displaced from their country on account of serious armed conflicts which give rise to large-scale refugee flows". "Португальское государство может предоставлять временную защиту на период не более двух лет лицам, перемещенным из своей страны по причине серьезных вооруженных конфликтов, обусловивших появление многочисленных потоков беженцев".
Other delegates said that the special fund would not duplicate existing funds, and that it would give effect to the legal obligation set out in article 2, paragraph 1, of the Covenant to provide international assistance. По мнению других делегатов, специальный фонд не будет дублировать существующие фонды, а позволит обеспечить выполнение установленного в пункте 1 статьи 2 Пакта правового обязательства предоставлять международную помощь.
The United Nations can only function effectively if its Member States give it sustained support and provide the resources needed to do the job. Организация Объединенных Наций может эффективно функционировать только в том случае, если государства-члены будут постоянно оказывать ей поддержку и предоставлять ей необходимые для этого ресурсы.
The State party should, in accordance with articles 25 and 26 of the Covenant, treat all political parties equally and give them all the same opportunities to carry out their lawful activities. Государство-участник должно в соответствии со статьями 25 и 26 Пакта одинаково подходить ко всем политическим партиям и предоставлять им равные возможности для осуществления их законной деятельности.
It was argued that the Council should give the panels enough space to do their job, but also make them understand that they are to assist and serve the committees. Прозвучали аргументы в пользу того, что Совету следует предоставлять группам достаточную свободу действий для выполнения их работы, но одновременно с этим доводить до их сознания, что их задача заключается в содействии комитетам и в обслуживании комитетов.
The biennial evaluations should give an opportunity for the members of each Sectoral Committee to review and reaffirm, on a continuous basis, the relevance of the activities and their clusters in view of the subprogramme objectives. Двухгодичные оценки должны предоставлять членам каждого секторального комитета возможность на непрерывной основе анализировать и подтверждать важность их деятельности и ее отдельных направлений с точки зрения достижения целей подпрограмм.
108.96 Make food security a national priority and give all the required support to policies and programmes of the fight against malnutrition throughout the country (Luxembourg); 108.96 сделать продовольственную безопасность национальным приоритетом и предоставлять всю необходимую поддержку политике и программам по борьбе с недоеданием на территории всей страны (Люксембург);
The Assembly should give MINUSTAH the necessary resources to continue performing its crucial role in preserving the political, economic and social system in Haiti and thereby ease the difficulties afflicting the Haitian people. Ассамблея должна предоставлять МООНСГ требующиеся ресурсы для того, чтобы она продолжала выполнять свою важную роль в сохранении политической, экономической и социальной системы в Гаити и тем самым облегчить трудное положение, в котором оказался народ Гаити.