Английский - русский
Перевод слова Give
Вариант перевода Предоставлять

Примеры в контексте "Give - Предоставлять"

Примеры: Give - Предоставлять
An insolvency law may give a governmental agency or other supervisory authority non-exclusive authority to initiate liquidation proceedings against any entity if it ceases to make payments or, more broadly in some countries, if initiation is considered to be in the public interest. Законодательство о несостоятельности может предоставлять правительственному учреждению или каким-либо другим надзорным учреждениям неисключительные полномочия возбуждать ликвидационное производство в отношении любого предприятия, если оно прекращает платежи или - согласно широкому порядку, предусматриваемому в некоторых странах, - если возбуждение сочтено отвечающим публичным интересам.
It should give the world public, civil society, the United Nations, and national Governments balanced, timely information on potential conflicts and promote possible solutions. Он должен предоставлять мировой общественности, институтам гражданского общества, Организации Объединенных Наций и правительствам государств взвешенную и своевременную информацию о потенциальных конфликтах и должен содействовать поиску возможных решений;
In addition, the important work of civil society relief organizations (such as the Red Cross and Red Crescent Societies), which can give immediate help on the spot to help defend SIDS against vulnerabilities and disasters, was mentioned. Кроме того, упоминалось о важной работе организаций гражданского общества, оказывающих помощь (таких, как Общества Красного Креста и Красного Полумесяца), которые могут предоставлять непосредственную помощь на местах в связи с содействием защите СИДС от опасностей и бедствий.
In order to protect the security of migrants, we must give them the legal status that will enable them to gain access to basic services and will ensure the protection of fundamental rights. В целях защиты безопасности мигрантов мы должны предоставлять им правовой статус, который позволит им получить доступ к основным услугам и обеспечит защиту основных прав.
promote men's parenting role which would give women and girls equal time and opportunity to have a choice of home work or income-generating activities; поощрение роли мужчин в качестве родителей, которые будут уделять женщинам и девочкам равное внимание и предоставлять им возможность выбора между домашней работой или работой, приносящей доход;
The role of Member States was to make decisions and give guidance as well as to provide the financial means to carry out the decisions and agree to allow the Organization to fulfil its mandate with minimal, ideally no, political interference. Роль государств-членов состоит в том, чтобы принимать решения и предлагать рекомендации, а также предоставлять финансовые средства для выполнения решений и согласиться с тем, чтобы наделить Организацию правом выполнять свой мандат при минимальном политическом вмеша-тельстве, а в идеальном варианте - без такового.
It was also suggested by some delegations that the chairmen of the subsidiary organs should, as appropriate, give substantive and detailed briefings on their proceedings to non-members and should make the relevant documents available to non-members. Некоторые делегации предлагали также, чтобы председатели вспомогательных органов организовывали, при необходимости, содержательные и подробные брифинги о своей работе для нечленов Совета и что они должны предоставлять соответствующие документы в распоряжение нечленов Совета.
There is some fear, however, that such mechanisms might give rise to some reluctance on the part of banks and financial institutions to lend to developing countries, thus shrinking the possibilities for those countries to enter international financial markets and obtain needed financing. Тем не менее существуют некоторые опасения относительно того, что такие механизмы могут вызвать определенное нежелание у банков и финансовых учреждений предоставлять средства развивающимся странам, что уменьшит возможность доступа этих стран к международным финансовым рынкам и необходимому финансированию.
The Advisory Committee was informed that the proposed staffing will give the Certification Assistance Cell the capacity to closely monitor the different stages of the electoral process and provide the Special Representative of the Secretary-General with the necessary assistance to certify the results of the parliamentary elections. Консультативный комитет был проинформирован о том, что предлагаемое штатное расписание позволит Группе по оказанию помощи в сертификации осуществлять строгий контроль на различных этапах избирательного процесса и предоставлять Специальному представителю Генерального секретаря необходимую помощь в сертификации результатов парламентских выборов.
They further agreed not to harbour, sponsor or give military or logistical support to any rebel groups, opposition groups or hostile elements from each other's territory. Они договорились также не предоставлять убежище, поддержку или военную или материально-техническую помощь никаким повстанческим или оппозиционным группам или враждебным элементам, действующим с территории одной или другой страны.
(b) Popularization is necessary but the federation considers that authorities must also give access to technical and scientific information such as raw data; Ь) необходима деятельность по популяризации Конвенции, однако федерация считает, что власти должны также предоставлять доступ к технической и научной информации, например, к исходным данным;
It was also vital to ensure transparency with respect to procurement contracts; give priority to regional and national companies; and avoid sole source contracts with large companies that led to logistical complications. Необходимо также обеспечить транспарентность контрактов на поставку товаров и услуг, предоставлять преимущества региональным и национальным компаниям и избегать монопольных контактов с крупными компаниями, ведущих к возникновению проблем в области логистики.
Training of 50 local people to become HIV/AIDS counsellors who will work jointly with the change agents in HIV/AIDS awareness and give voluntary confidential counselling to returnees and ex-combatants in the disarmament, demobilization and reintegration programme Подготовка 50 консультантов по вопросам ВИЧ/СПИДа из числа представителей местного населения, которые будут работать совместно со специалистами по повышению степени осведомленности о ВИЧ/СПИДе и предоставлять консультации на добровольной и конфиденциальной основе возвращенцам и бывшим комбатантам в рамках программы разоружения, демобилизации и реинтеграции
That is why we support the initiative to create a United Nations youth fund that would facilitate economic assistance for youth representatives of developing countries and give them the opportunity to participate in all United Nations forums directly concerning them. Вот почему мы поддерживаем инициативу создания Фонда Организации Объединенных Наций для молодежи, который будет содействовать оказанию экономической помощи молодым представителям развивающихся стран и предоставлять им возможность участвовать во всех форумах Организации Объединенных Наций, которые их непосредственно затрагивают.
How is it possible to provide incentives for research and, at the same time, give developing countries and least developed countries (LDCs) access to essential medicines? Как можно стимулировать исследования и в то же время предоставлять развивающимся странам и наименее развитым странам (НРС) доступ к основным лекарственным средствам?
Users may invite others to view and/or edit an account's shared files, upload documents and photos to a shared files folder (and thus share those documents outside Box), and give other users rights to view shared files. Пользователи могут приглашать других пользователей просматривать и/ или редактировать общие файлы учетной записи, загружать документы и фотографии в папку общих файлов (и, таким образом, обмениваться этими документами вне Вох), а также предоставлять другим пользователям права просматривать общие файлы.
i) To inform Governments about each communication pertaining to them that would be considered by the Commission and give them at least 12 weeks before the consideration of such communications by the Working Group; i) информировать правительства о каждом касающемся их сообщении, которое будет рассматриваться Комиссией, и предоставлять им по меньшей мере 12 недель перед рассмотрением таких сообщений Рабочей группой; и
It was further pointed out that the distinction should rather be based on the powers vested in them by their constituent instruments, which might or might not give them a legally binding decision-making power, and not on the global or regional character. Было отмечено далее, что разграничение должно проходить по линии полномочий, возложенных на них их учредительными документами, которые могут предоставлять или не предоставлять им полномочие выносить юридически обязательные решения, а не по линии глобального или регионального характера.
It was also emphasized that the obligation to have members give the organization the means for providing reparation belonged to the organization concerned, and that the specific role of members in the decision-making process of the organization should also be considered in respect of reparation for injury. Кроме того, было особо подчеркнуто, что обязательство предусматривающее, что члены должны предоставлять организации средства для производства возмещения, лежит на соответствующей организации и что конкретная роль членов в процессе принятия решений организации также должна быть рассмотрена в контексте возмещения вреда.
She suggested the more neutral wording of "give the public access to... legal texts" in place of "legal texts... made accessible to the public". Оратор предлагает использовать более нейтральную формулировку "предоставлять общественности доступ к... правовым текстам" вместо "правовых текстов... доступ к которым... предоставляется общественности".
Request that States give women of African descent and indigenous women effective access to education, by organizing vocational training programmes to help them get of out "labour ghettos" such as domestic service; Мы просим государства предоставлять женщинам африканского происхождения и коренным женщинам эффективный доступ к образованию путем организации программ профессиональной подготовки, помогающих им выбираться из "трудовых гетто", таких, как прислуживание на дому.
(a) An Accounting Act (in some cases the regulatory scope may be limited to the work of auditors) which recognizes the professional body as the legal entity which represents the profession and may give it powers to regulate its members; а) закон об учете (в некоторых случаях сфера регулирования может быть ограничена работой аудиторов), который признает профессиональный орган как юридическое лицо, представляющее профессию, и может предоставлять ей полномочия по регулированию деятельности своих членов;
Collect information, analyse, assess and report on the impact of developments in science and technology and give advice on the possible utilization of such developments for the implementation of the Convention. собирать информацию, проводить анализ и оценку и сообщать о воздействии научно-технических достижений, а также предоставлять консультации по возможному использованию таких достижений для осуществления Конвенции;
Give meaningful opportunities for social, economic and political empowerment to differentially vulnerable groups within the society. Предоставлять реальные возможности для расширения социальных, экономических и политических прав различных социально уязвимых групп общества.
The Committee considers that authorities investigating enforced disappearances must give the families a timely opportunity to contribute their knowledge to the investigation, and that information regarding the progress of the investigation must be made promptly accessible to the families. Комитет считает, что органы, расследующие насильственные исчезновения, должны давать семьям возможность своевременно предоставлять имеющуюся у них информацию в ходе следствия и что семьям должен предоставляться оперативный доступ к информации о ходе расследования.