| Reproductive health is not explicitly included in the Millennium Development Goals. | Вопросы репродуктивного здоровья не включены непосредственно в цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
| It is explicitly a journal of mathematics rather than pedagogy. | Содержание журнала в большей мере относится непосредственно к математике, чем к педагогике. |
| These provisions should deal explicitly with bank secrecy laws of contracting countries. | Эти положения должны непосредственно касаться законодательства о тайне банковских вкладов, действующего в заключивших соответствующие договоры или соглашения странах. |
| These factors underpin the vision of UNEP and are explicitly recognized in its goals for the medium-term strategy. | Именно эти факторы являются основой концепции ЮНЕП и непосредственно учитываются в целях ее среднесрочной стратегии. |
| The project has explicitly aligned itself with efforts of the European Union. | Этот проект непосредственно связан с усилиями Европейского союза. |
| The Community also supports cultural initiatives and events explicitly aimed at a young audience. | С другой стороны, Немецкоязычное сообщество поддерживает культурные инициативы и мероприятия, непосредственно ориентированные на молодежную аудиторию. |
| The Committee is concerned at the fact that the right to strike is not explicitly guaranteed in law. | Комитет выражает озабоченность, что законодательство непосредственно не гарантирует права на забастовку. |
| States have continued to submit working papers explicitly related to cooperation, assistance, and exchange. | Государства продолжали представлять рабочие документы, непосредственно касающиеся сотрудничества, помощи и обмена. |
| However, she cautions that the criteria used to assess national performance should be explicitly based on international standards. | Однако он предупреждает, что критерии, используемые для оценки результативности национальных мероприятий, должны непосредственно опираться на международные стандарты. |
| Alternatively, international cooperation could be explicitly included in the agenda of the UNCAC Working Group on Asset Recovery. | В качестве альтернативы вопросы международного сотрудничества могут быть непосредственно включены в повестку дня Рабочей группы по возвращению активов по линии КПК ООН. |
| The decree explicitly calls for subsidizing local social development initiatives for the integration of migrants. | В указе непосредственно предусмотрено субсидирование местных инициатив по социальному развитию, целью которых является интеграция мигрантов. |
| In that context, the Working Group could explicitly consider its mandate and functions. | В этом контексте Рабочая группа могла бы непосредственно обсудить свой мандат и свои функции. |
| The framework has been developed explicitly in the light of European ambitions with regard to lifelong learning. | Этот механизм был разработан непосредственно в свете европейских целей в области развития системы обучения на протяжении всей жизни. |
| The report was explicitly mentioned also in the 3rd report of the Slovak Republic to which it was annexed. | Этот доклад непосредственно упоминается также в третьем докладе Словацкой Республики, к которому он прилагается. |
| The modalities for trade facilitation adopted in the July package have explicitly adopted this approach. | Этот подход был непосредственно принят на вооружение в рамках утвержденных в контексте Июльского пакета методов упрощения процедур торговли. |
| Experience in the 1990s also confirmed that approaches based explicitly on child rights principles can make a difference in development implementation. | Опыт 90-х годов подтвердил также, что использование подходов, основанных непосредственно на принципах учета прав ребенка, может оказать реальное влияние на процесс развития. |
| Moreover, negotiators explicitly framed the provisions of the Convention to take account of the objectives and activities of chapter 12. | Кроме того, участники переговоров по Конвенции непосредственно позаботились о том, чтобы в ее положениях были учтены цели и мероприятия главы 12. |
| The right of men and women freely to enter into marriage and found a family is explicitly recognized in Algeria. | Кроме того, законодательство Алжира непосредственно закрепляет право мужчины и женщины на свободное вступление в брак и создание семьи. |
| The members who addressed the matter explicitly did so, if we understood correctly, in two ways. | Те члены Комиссии, которые затрагивали этот вопрос, придерживались в этом отношении, если мы правильно поняли, непосредственно двух подходов. |
| This, too, is a constitutional right and is explicitly guaranteed under article 1, paragraph 2, of the Constitution. | Это право также является конституционным: соответствующие гарантии непосредственно предусмотрены в пункте 2 статьи 1 Конституции. |
| The need for fresh talent is explicitly recognized in staff regulation 4.4. | Необходимость привлечения новых талантливых кадров непосредственно признана в положении 4.4 Положений о персонале. |
| This question has been addressed explicitly in some agreements. | Данный вопрос был непосредственно освещен в некоторых соглашениях. |
| The secretariat has not explicitly provided information on changes in activity data and emission factors used for the same year over time. | Секретариат не представлял непосредственно информацию об изменениях в данных о деятельности и коэффициентах выбросов, используемых по одному и тому же году в динамике. |
| The expert committee had also recommended legislation explicitly prohibiting torture as defined in the Convention to supplement the law already in existence. | Кроме того, комитет экспертов рекомендовал разработать положения, непосредственно запрещающие применение пыток по смыслу статьи 1 Конвенции в дополнение к уже существующим текстам. |
| Child labour concerns should be explicitly addressed and integrated into such a policy and programme of action. | Необходимо непосредственно затрагивать проблему детского труда и учитывать в такой политике и программе действий. |