Reproductive health is not explicitly included in the Millennium Development Goals. |
Вопросы репродуктивного здоровья не включены непосредственно в цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
It is explicitly a journal of mathematics rather than pedagogy. |
Содержание журнала в большей мере относится непосредственно к математике, чем к педагогике. |
These provisions should deal explicitly with bank secrecy laws of contracting countries. |
Эти положения должны непосредственно касаться законодательства о тайне банковских вкладов, действующего в заключивших соответствующие договоры или соглашения странах. |
These factors underpin the vision of UNEP and are explicitly recognized in its goals for the medium-term strategy. |
Именно эти факторы являются основой концепции ЮНЕП и непосредственно учитываются в целях ее среднесрочной стратегии. |
The project has explicitly aligned itself with efforts of the European Union. |
Этот проект непосредственно связан с усилиями Европейского союза. |
The Community also supports cultural initiatives and events explicitly aimed at a young audience. |
С другой стороны, Немецкоязычное сообщество поддерживает культурные инициативы и мероприятия, непосредственно ориентированные на молодежную аудиторию. |
The Committee is concerned at the fact that the right to strike is not explicitly guaranteed in law. |
Комитет выражает озабоченность, что законодательство непосредственно не гарантирует права на забастовку. |
States have continued to submit working papers explicitly related to cooperation, assistance, and exchange. |
Государства продолжали представлять рабочие документы, непосредственно касающиеся сотрудничества, помощи и обмена. |
However, she cautions that the criteria used to assess national performance should be explicitly based on international standards. |
Однако он предупреждает, что критерии, используемые для оценки результативности национальных мероприятий, должны непосредственно опираться на международные стандарты. |
Alternatively, international cooperation could be explicitly included in the agenda of the UNCAC Working Group on Asset Recovery. |
В качестве альтернативы вопросы международного сотрудничества могут быть непосредственно включены в повестку дня Рабочей группы по возвращению активов по линии КПК ООН. |
The decree explicitly calls for subsidizing local social development initiatives for the integration of migrants. |
В указе непосредственно предусмотрено субсидирование местных инициатив по социальному развитию, целью которых является интеграция мигрантов. |
In that context, the Working Group could explicitly consider its mandate and functions. |
В этом контексте Рабочая группа могла бы непосредственно обсудить свой мандат и свои функции. |
The framework has been developed explicitly in the light of European ambitions with regard to lifelong learning. |
Этот механизм был разработан непосредственно в свете европейских целей в области развития системы обучения на протяжении всей жизни. |
The report was explicitly mentioned also in the 3rd report of the Slovak Republic to which it was annexed. |
Этот доклад непосредственно упоминается также в третьем докладе Словацкой Республики, к которому он прилагается. |
The modalities for trade facilitation adopted in the July package have explicitly adopted this approach. |
Этот подход был непосредственно принят на вооружение в рамках утвержденных в контексте Июльского пакета методов упрощения процедур торговли. |
Experience in the 1990s also confirmed that approaches based explicitly on child rights principles can make a difference in development implementation. |
Опыт 90-х годов подтвердил также, что использование подходов, основанных непосредственно на принципах учета прав ребенка, может оказать реальное влияние на процесс развития. |
Moreover, negotiators explicitly framed the provisions of the Convention to take account of the objectives and activities of chapter 12. |
Кроме того, участники переговоров по Конвенции непосредственно позаботились о том, чтобы в ее положениях были учтены цели и мероприятия главы 12. |
The right of men and women freely to enter into marriage and found a family is explicitly recognized in Algeria. |
Кроме того, законодательство Алжира непосредственно закрепляет право мужчины и женщины на свободное вступление в брак и создание семьи. |
The members who addressed the matter explicitly did so, if we understood correctly, in two ways. |
Те члены Комиссии, которые затрагивали этот вопрос, придерживались в этом отношении, если мы правильно поняли, непосредственно двух подходов. |
This, too, is a constitutional right and is explicitly guaranteed under article 1, paragraph 2, of the Constitution. |
Это право также является конституционным: соответствующие гарантии непосредственно предусмотрены в пункте 2 статьи 1 Конституции. |
The need for fresh talent is explicitly recognized in staff regulation 4.4. |
Необходимость привлечения новых талантливых кадров непосредственно признана в положении 4.4 Положений о персонале. |
This question has been addressed explicitly in some agreements. |
Данный вопрос был непосредственно освещен в некоторых соглашениях. |
The secretariat has not explicitly provided information on changes in activity data and emission factors used for the same year over time. |
Секретариат не представлял непосредственно информацию об изменениях в данных о деятельности и коэффициентах выбросов, используемых по одному и тому же году в динамике. |
The expert committee had also recommended legislation explicitly prohibiting torture as defined in the Convention to supplement the law already in existence. |
Кроме того, комитет экспертов рекомендовал разработать положения, непосредственно запрещающие применение пыток по смыслу статьи 1 Конвенции в дополнение к уже существующим текстам. |
Child labour concerns should be explicitly addressed and integrated into such a policy and programme of action. |
Необходимо непосредственно затрагивать проблему детского труда и учитывать в такой политике и программе действий. |