Английский - русский
Перевод слова Explicitly
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Explicitly - Непосредственно"

Примеры: Explicitly - Непосредственно
The mosaic is accompanied by two inscriptions in Ancient Greek, which explicitly label the characters as ΣATYPOΣ ("satyr") and ANTIOΠH ("Antiope"). Мозаика сопровождается двумя надписями на древнегреческом, которые непосредственно именуют персонажей: ΣATYPOΣ («сатир») и ANTIOΠH («Антиопа»).
It was established by Article 9 of the North Atlantic Treaty and it is the only body in NATO that derives its authority explicitly from the Treaty. Он был создан статьёй 9 Североатлантического договора и является единственным органом в НАТО, полномочия которого вытекают непосредственно из договора.
An indicator of this particular emphasis is reflected by the fact that out of the 243 recommendations for action contained in the Programme of Action, approximately one third explicitly mention women or girls. Одним из подтверждений придаваемого этим проблемам особого значения является тот факт, что приблизительно в третей части 243 рекомендаций Программы действий, касающихся практических мероприятий, непосредственно упоминаются женщины или девочки.
The Programme has been conceived as an essential part of the ongoing and dynamic process of economic and social change in the country and focuses explicitly on the human resource dimension. Программа была задумана как важнейший элемент текущего динамичного процесса экономических и социальных изменений в стране, и в ней акцент ставится непосредственно на фактор людских ресурсов.
Where strategies have not yet been fully defined, agencies have sought to make their contribution by targeting specific sectors in accordance with their mandate and focusing on the "development" of human resources explicitly through training. Там, где стратегии еще не были определены в полном объеме, учреждения стремились внести свой вклад посредством целенаправленной работы в конкретных секторах в соответствии со своим мандатом и уделения особого внимания "развитию" людских ресурсов непосредственно в рамках подготовки кадров.
Share ownership in some cooperatives of this type may be made conditional on the fulfilment of certain specific requirements, e.g. that all shareowners must be over 60 years of age if the cooperative is explicitly intended for elderly people. В некоторых кооперативах такого типа владение паями может оговариваться выполнением ряда конкретных требований, например о том, чтобы все пайщики были старше 60 лет, если кооператив непосредственно предназначен для лиц пожилого возраста.
The 1993 Constitution enshrined the entire range of human rights, explicitly setting forth many of them and explaining (art. 3) that other, similar, rights, such as those established in international treaties, were also protected. Конституция 1993 года закрепляет весь спектр прав человека, непосредственно излагая многие из них и уточняя (статья 3), что другие права аналогичного характера, закрепленные в международных договорах, также находятся под защитой.
The expert from the World Bank stated that it was making progress in gathering empirical evidence establishing causal links between human rights and social and economic development outcomes, which would enable it to explicitly address civil and political rights. Эксперт Всемирного банка заявил, что банк улучшает работу по сбору взятых из реальной практики данных о причинно-следственных связях между прав человека и социально-экономическими последствиями в плане развития и на их основе сможет решать вопросы, непосредственно касающиеся гражданских и политических прав.
Stabilization and structural adjustment policies have exposed the weaknesses of many industrial sectors, yet no coherent strategies focusing explicitly on the industrial sector were included in adjustment programmes. Политика стабилизации и структурной перестройки обнажила слабые места многих секторов промышленности, однако при этом в программах структурной перестройки не были предусмотрены последовательные стратегии, которые были бы ориентированы непосредственно на промышленный сектор.
In light of these new developments, it is suggested that this note should serve as an interim update for the Assembly at this time, but that more detailed reporting on the implementation of resolution 50/105 should take explicitly into account the key new factors identified above. В свете этих новых изменений предлагается, чтобы эта записка в настоящее время служила в качестве промежуточного обновленного доклада Ассамблее, однако в более детальном докладе об осуществлении резолюции 50/105 следует непосредственно учесть ключевые новые факторы, указанные выше.
While in the past the contribution that forests make in terms of non-wood values has been implicitly recognized, sustainable forest management is an attempt to incorporate these values explicitly into management objectives. Хотя в прошлом вклад лесов с точки зрения недревесных ценностей признавался косвенно, устойчивое лесопользование является одной из попыток непосредственно включить эти ценности в задачи в области управления.
Still others, such as the central bank, while not explicitly prescribed in the Bonn Agreement, have been created or revived to meet obvious needs that have emerged in the post-Bonn period. Третьи, такие, как Центральный банк, хотя и не предусмотрены непосредственно в Боннском соглашении, были созданы или воссозданы для удовлетворения очевидных потребностей, возникших в период после Бонна.
This indicator refers explicitly to the quality of wastewater discharges from wastewater treatment systems which are often not reported on and often do not reach legal requirements. Данный показатель непосредственно относится к качеству сбросов сточных вод из систем очистки сточных вод, информация о которых зачастую не представляется и которые нередко не соответствуют законодательным требованиям.
Other important international conventions with relevance to the use and emissions of Hg are those explicitly addressing marine environments) and arctic environments). К числу других важных международных конвенций, имеющих отношение к использованию и выбросам Hg, относятся конвенции, непосредственно посвященные морской окружающей среде), а также окружающей среде Арктики).
Although he did not explicitly advocate ending the Monarchy, the party advocated restoring power to the people even if it meant a republican form of government. Хотя он не выступал непосредственно за ликвидацию монархии, его партия требовала в"озвращения власти людям", даже если это означало бы республиканскую форму правления.
Although Article 50 of the Charter is not explicitly mentioned, paragraph 15 seems clearly to fall within the purview of that provision, as the reason for assisting Zambia are the special economic problems resulting from the implementation of mandatory Security Council measures. Хотя статья 50 Устава непосредственно не упоминается, содержание пункта 15, как представляется, явно перекликается с этим положением, поскольку мотивом для оказания помощи Замбии являются специальные экономические проблемы, возникшие в результате осуществления обязательных мер, введенных Советом Безопасности.
Accordingly, even though the issue is not explicitly mentioned in article 13, it is appropriate and necessary for the Committee to make some observations about academic freedom. Таким образом, даже если этот аспект непосредственно не отражен в статье 13, Комитету целесообразно и необходимо высказать ряд замечаний по поводу академической свободы.
Although the Constitution prohibited discrimination on various grounds, it did not explicitly contain the terms "colour" or "national or ethnic origin" used in the definition of article 1 of the Convention. Хотя Конституция Перу запрещает дискриминацию на различных основаниях, в ее текст непосредственно не вошли термины "цвет кожи" или "национальное или этническое происхождение", использованные в определении статьи 1 Конвенции.
The programme has made it explicitly clear to the leaders of the militia groups that disarmament negotiations must include child-specific provisions in application of Security Council resolutions 1539 and 1612. Руководство Национальной программы со всей определенностью заявило руководству группировок ополченцев, что в ходе переговоров о разоружении необходимо руководствоваться положениями резолюций 1539 и 1612 Совета Безопасности, непосредственно касающимися детей.
Many Government delegations, including that of Chile, included persons with disabilities among their members in the negotiating process explicitly to give concrete form to the principle of inclusion. Многие правительственные делегации - и среди них делегация Чили - включили инвалидов в число своих участников в переговорном процессе, чтобы непосредственно и конкретно отразить принцип всеобщего участия.
The 1979 Convention does not explicitly address the issue of violence against women, including when it is the result of practices based on or imputed to religion. В Конвенции 1979 года не рассматривается непосредственно вопрос о насилии в отношении женщин, включая насилие, вытекающее из практики, которая основана на религии или объясняется ею.
In order for any approach to human resources development to be successful, gender-based differences should be addressed explicitly at institutional, as well as individual and household levels. Чтобы любой подход к развитию людских ресурсов был успешен, следует непосредственно на организационном уровне, а также на индивидуальном уровне и на уровне домашних хозяйств решать проблему гендерных различий.
Many non-Annex I Parties perceive issues of information and networking as being central to their implementation of the UNFCCC and so these tend to be raised, either implicitly or explicitly, in various parts of their initial national communications. Многие не включенные в приложение I Стороны считают вопросы информации и создания сетей центральными для осуществления РКИКООН, и такая тенденция и дальше будет наращиваться либо непосредственно, либо косвенно в различных частях их первоначальных национальных сообщений.
The synergistic effect of health, education and other capacity-building approaches on development outcomes should be explicitly considered in the actual design and implementation of development strategies. Объединенный эффект подходов в здравоохранении, просвещении и других подходов к формированию потенциала для результатов процесса развития следует непосредственно учитывать при фактической разработке и осуществлении стратегий в области развития.
Most recently, the United Nations Millennium Declaration contributed to the significance of and the ongoing momentum connected with the issue by explicitly addressing and formulating specific development targets with regard to freshwater issues. Совсем недавно значение и сохраняющаяся актуальность вопросов, связанных с пресной водой, была подчеркнута в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, в которой были непосредственно затронуты эти вопросы и сформулированы конкретные целевые показатели в области развития.