The first solution is impossible, while the second may itself be a factor in the interpretation of any provision that did not explicitly deal with the problem. |
Первое решение невозможно, а второе может подспудно зависеть от толкования какой-либо нормы, непосредственно не решающей эту проблему. |
In developing its workplan, EEHC should consider carefully through which working methods it will address the issues that the Ministers in London explicitly referred to it. |
При разработке своего плана работы ЕКООСЗ следует рассмотреть вопрос о том, какими методами он будет решать вопросы, которые на Лондонской конференции министры непосредственно на него возложили. |
Of course, neither option would preclude the Committee from explicitly limiting listings to particular offices by one of the methods described above. |
Разумеется, ни один из этих вариантов не мешает Комитету непосредственно ограничить позиции конкретными филиалами с помощью одного из упомянутых выше методов. |
The following provisions explicitly refer to the aforementioned resolution (the Aliens Act articles are only partially summarised): |
Следующие положения непосредственно касаются указанной резолюции (статьи Закона об иностранцах приведены лишь в частично сокращенной форме): |
Building on the success of state-level pilots, the Government has launched the national Bolsa Escola programme, which explicitly targets districts with the lowest human development index. |
Исходя из успешного опыта осуществления экспериментальных проектов на уровне штатов, правительство приступило к осуществлению национальной программы «Школьный фонд», которая непосредственно охватывает районы с самыми низкими показателями развития человеческого потенциала. |
For example, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights has recommended that Honduras explicitly take the Covenant into account in relation to its PRSP. |
Например, Комитет по экономическим, социальным и культурным правам рекомендовал Гондурасу непосредственно учитывать положения Пакта в своем ДССН. |
In this regard, the Working Group wishes to express its satisfaction that the Rome Statute of the International Criminal Court explicitly includes enforced disappearance in the list of crimes against humanity. |
В этой связи Рабочая группа выражает удовлетворение, что в Римском статуте Международного уголовного суда насильственное исчезновение непосредственно включено в список преступлений против человечности. |
The Government of the Niger, whose country was explicitly implicated, announced its intention to bring the matter before the French courts. |
Правительство Нигера, страны, которая непосредственно была этим затронута, объявило о своем намерении довести этот вопрос до сведения французской юстиции. |
The agreement establishing the GSTP explicitly foresees that the system "will be improved and extended in successive stages, with periodic reviews". |
В соглашении о создании ГСТП непосредственно предусматривается, что система "будет совершенствоваться и расширяться в рамках последовательных этапов с периодическим проведением ее обзора". |
People no longer in work may attend courses explicitly relating to other activities in society, such as voluntary work. |
Неработающие лица могут посещать курсы, непосредственно ориентированные на поиск ими своего места в обществе, например в рамках добровольной деятельности. |
What concrete measures can investment instruments contain that are explicitly and specifically meant to enhance the development of developing countries? |
Какие конкретные меры могут быть предусмотрены в инвестиционных договорных инструментах, непосредственно направленные на содействие развитию развивающихся стран? |
This could be done by stating explicitly in future listings that the listing includes all such branches and subsidiaries. |
Это можно было бы сделать, непосредственно указав в будущих позициях, что включение конкретной организации относится ко всем ее отделениям и филиалам. |
Participating utilities and, to a lesser extent, industries may charge their PES contributions directly, and explicitly, to their customers. |
Участвующие коммунальные службы и, в меньшей степени, промышленные предприятия могут переносить затраты по взносам в схему ПЭУ непосредственно и открыто на потребителей своей продукции. |
Traditionally, IIAs did not explicitly regulate the use of performance requirements, and most existing IIAs are characterized by this approach. |
Традиционно в МИС непосредственно не регламентировались вопросы, связанные с установлением требований к инвестициям, и для большинства существующих МИС характерен именно такой подход. |
However, the latest Commission resolution refers explicitly to "fundamental standards of humanity", and this term is to be preferred for a number of reasons. |
Однако в последней резолюции Комиссии непосредственно упоминаются "основополагающие стандарты гуманности", и по ряду соображений этот термин является предпочтительным. |
All development projects proposed from community would grant funds, only if women's interest and participation are explicitly incorporated i.e. 50 percent of the beneficiaries must be women etc. |
З) На все проекты развития, предлагаемые со стороны общин, будут выделяться средства лишь в том случае, если в них непосредственно учитываются интересы женщин и предполагается их участие, например среди бенефициаров 50 процентов должны составлять женщины и т.д. |
The ICT strategy of the United Nations Secretariat explicitly addresses the alignment of ICT projects with the core missions. |
Стратегия Секретариата Организации Объединенных Наций в области ИКТ непосредственно направлена на увязку проектов по ИКТ с основными задачами. |
The following provisions explicitly refer to the aforementioned resolution: |
Следующие положения непосредственно касаются указанной резолюции: |
Examples of greater effectiveness in policy and operations when differential needs are explicitly addressed |
Примеры повышения эффективности политики и деятельности в случаях, когда непосредственно учитываются разные потребности |
All of the gtr requirements are explicitly derived using published data that clearly and quantitatively links the test criteria to specified aspects of safe on-road performance. |
Все требования гтп непосредственно опираются на уже опубликованные данные, которые четко и в количественном выражении увязывают критерии испытаний с оговоренными аспектами безопасной дорожной эксплуатации. |
The fact that competition laws explicitly encompass other policy mandates that are handled by other government bodies calls for policy implementation coherence. |
Тот факт, что законы о конкуренции непосредственно затрагивают другие политические мандаты, проведением которых в жизнь занимаются другие правительственные органы, требует согласованности при осуществлении политики. |
It should be noted that not all the programmes listed in table 6 necessarily provide for actions explicitly oriented towards gender and ethnic equity. |
Важно отметить, что не все программы, перечисленные в таблице 6, предусматривают принятие мер, непосредственно направленных на обеспечение гендерного и этнического равенства. |
There are a number of civil society organizations in Lesotho working towards achieving the goal of gender equality and some explicitly seek to promote women's rights. |
В Лесото существует целый ряд организаций гражданского общества, стремящихся достичь цель гендерного равенства, и некоторые из них непосредственно занимаются вопросом поощрения прав женщин. |
The needs of Gypsy/Traveller communities will be considered explicitly as part of the various other equalities actions outlined in other parts of this report. |
Потребности общин цыган/тревеллеров будут учитываться непосредственно в рамках других различных мер по обеспечению равенства, изложенных в других частях этого доклада. |
Fifth, international cooperation, while explicitly including international development programmes, is also broader and could include other forms of cooperation such as international humanitarian assistance. |
В-пятых, хотя к международному сотрудничеству непосредственно относятся международные программы развития, вместе с тем оно гораздо шире и включает различные формы сотрудничества, например международную гуманитарную помощь. |