Английский - русский
Перевод слова Explicitly
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Explicitly - Непосредственно"

Примеры: Explicitly - Непосредственно
In relation to questions concerning the Slovenian minority, Italy confirmed that the principle of protection of all minorities is explicitly mentioned in the Italian Constitution. Что касается вопросов о словенском меньшинстве, то Италия подтвердила, что принцип защиты всех меньшинств непосредственно отражен в Конституции.
Are teaching/learning methods that support ESD addressed explicitly in the curriculum/programme of study at various levels of formal education? Рассматриваются ли непосредственно в планах/программе обучения на различных уровнях формального образования методы преподавания/обучения, направленные на поддержку ОУР?
In particular, FIAS and MIGA explicitly mentioned their collaboration with UNCTAD in the areas of FDI information gathering through IPRs and outward FDI promotion. В частности, представители ФИАС и МАГИ непосредственно указали на сотрудничество с ЮНКТАД в области сбора информации о ПИИ в рамках ОИП и поощрения вывоза ПИИ.
Ownership of a patent provides protection to those aspects of it that are explicitly included in the "claims" stated in the final grant of the patent. Обладание патентом обеспечивает защиту тех его аспектов, которые непосредственно включены в "притязания", заявленные при окончательном предоставлении патента.
Malaysia is one of those countries with a relatively clear policy focus, with FDI explicitly playing a prominent role within its industrialization strategy. Малайзия является одной из этих стран с относительно четко сфокусированной политикой, и ПИИ непосредственно играли видную роль в ее стратегии индустриализации.
This restriction should be deleted and the Charter amended to explicitly allow complaints based on these provisions to be lodged directly with the Quebec Human Rights Tribunal. Такое ограничение следует отменить, и соответствующая поправка к Хартии прав и свобод должна недвусмысленно наделять Трибунал по правам человека провинции Квебек правом непосредственно рассматривать жалобы, основанные на этих положениях.
In addition, the Plan of Action on Population and Development is directly linked to the Revised Population Policy Statement and explicitly addresses Adolescent Fertility. Кроме того, План действий по народонаселению и развитию непосредственно связан с пересмотренным заявлением о демографической политике и прямо касается вопросов подростковой фертильности.
Many legislative bodies in developed countries have explicitly integrated them into their work and have adopted development strategies and policies that relate directly to them. Многие законодательные органы развитых стран включили их в свою работу и приняли стратегии и методы развития, которые с ними непосредственно связаны.
While target 7.C explicitly refers to access to safe drinking water, the indicator does not measure quality directly. В то время как задача 7.С четко говорит о безопасной питьевой воде, показатель не предназначен непосредственно для определения ее качества.
Other learning programmes explicitly mainstream gender-related issues, such as the senior- and mid-level leadership programmes on promoting gender equality in UNICEF. В других учебных программах гендерным аспектам непосредственно уделяется основное внимание, например в программах подготовки руководителей старшего и среднего звена по вопросам поощрения гендерного равенства в ЮНИСЕФ.
Second, WGEMA might be made explicitly responsible for promoting the implementation of recommendations and guidelines on environmental monitoring and assessment adopted by EfE Ministerial Conferences, especially regarding indicator-based reporting and enterprise self-monitoring. Во-вторых, РГМООС могла бы непосредственно отвечать за обеспечение осуществления рекомендаций и руководящих принципов в отношении мониторинга и оценки окружающей среды, принятых на конференциях министров ОСЕ, в частности в том, что касается представления основанных на показателях докладов и проведения предприятиями самомониторинга.
Indigenous representatives emphasized that the Declaration was the most comprehensive universal international human rights instrument explicitly addressing the rights of indigenous peoples. Представители коренных народов подчеркнули, что Декларация является самым всеобъемлющим универсальным международным договором по правам человека, непосредственно касающимся прав коренных народов.
In short, the treaties do not address direct corporate legal responsibilities explicitly, while the commentaries of the treaty bodies on the subject are ambiguous. Другими словами, договоры непосредственно не затрагивают прямые корпоративные юридические обязательства, тогда как комментарии договорных органов по данному опросу являются двусмысленными.
The mandate of UNAMID relating to the monitoring of the arms embargo was also explicitly referred to in resolutions 1935 (2010) and 2003 (2011). Аспекты мандата ЮНАМИД, связанные с контролем за соблюдением режима эмбарго в отношении оружия, непосредственно затрагивались также в резолюциях 1935 (2010) и 2003 (2011).
Many of the new laws explicitly respond to international human rights standards and recommendations of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, reflecting the role of UN-Women in linking global normative frameworks to national-level development. Многие новые законы непосредственно отвечают международным правозащитным стандартам и рекомендациям Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, отражая роль структуры «ООН-женщины» в приведении глобальных нормативно-правовых баз в соответствие с уровнем развития страны.
This role will be further enhanced in the 2014 - 2015 programme of work, as that programme is designed, for the first time in the history of UNEP, to reflect explicitly region-based outputs. В рамках программы работы на 2014-2015 годы предусмотрено дальнейшее повышение этой роли, поскольку эта программа впервые в истории ЮНЕП разработана таким образом, чтобы непосредственно отражать мероприятия на региональном уровне.
The directive was disseminated among the commanders of all eight "defence and security zones", including in the context of several training and verification missions. On 4 February 2014, the recruitment and use of children was explicitly criminalized through the adoption of a presidential decree. Директива была распространена среди командиров всех восьми «зон обороны и безопасности», в том числе в контексте проведения нескольких учебных и проверочных мероприятий. 4 февраля 2014 года был принят президентский указ, непосредственно предусматривающий уголовную ответственность за вербовку и использование детей.
The State party explains that, contrary to the complainant's assertions, an application for revocation is explicitly provided for in criminal cases and, as such, has suspensive effect. Государство-участник уточняет, что, вопреки утверждениям автора, подача ходатайства о пересмотре решения непосредственно предусмотрена в уголовном праве и что в этом качестве она обладает приостанавливающим действием.
It was explicitly reflected in the proposals that the Open Working Group agreed on by acclamation at its thirteenth session in July 2014, to be forwarded to the General Assembly for consideration and appropriate action. Эта тема была непосредственно отражена в предложениях, которые Рабочая группа открытого состава приняла путем аккламации на своей тринадцатой сессии в июле 2014 года в целях представления их Генеральной Ассамблее для рассмотрения и принятия надлежащих мер.
However, the Rio+20 outcome document neither explicitly addressed a nuclear issue nor defined a relationship between green economy and nuclear energy. При этом в итоговом документе Рио+20 нигде ни разу не рассматривается непосредственно вопрос использования атомной энергии и не обозначена связь между "зеленой" экономикой и атомной энергией.
That was for two reasons: the provision itself is explicitly applicable only to polymetallic nodules and the provision makes no practical sense from a scientific perspective if applied to sulphides. Решение это было обусловлено двумя причинами: само положение непосредственно применимо только к полиметаллическим конкрециям и положение не имеет практического смысла с научной точки зрения применительно к сульфидам.
It was agreed with the Moldovan government that the Road Map should be treated as a complementary element to Moldova's National Strategic Programme on Demographic Security for 2011-2025, which does not focus explicitly on mainstreaming ageing. Было принято совместное с правительством Молдовы решение о том, что "дорожная карта" должна рассматриваться в качестве одного из дополнительных элементов Национальной стратегической программы по демографической безопасности Молдовы на 2011-2025 годы, которая не ориентирована непосредственно на актуализацию проблем старения.
Very exceptionally where resources are provided subject to specific conditions or when contributions are explicitly given for a specific year, recognition may be deferred until those conditions have been satisfied. В весьма редких случаях, когда ресурсы предоставляются на конкретных условиях или когда непосредственно указывается конкретный год, на который выделяются взносы, принятие к учету таких ресурсов может быть отсрочено до выполнения соответствующих условий.
We advocate that the same rights of freedom of speech, association and privacy granted in the real world be explicitly extended online. мы выступаем за то, чтобы обеспечиваемые в реальном мире права на свободу слова, ассоциаций и неприкосновенность частной жизни непосредственно распространялись на онлайновую среду;
Most courts have adopted the view that an interested party need not explicitly request recognition or enforcement on the basis of laws or treaties that are more favourable to enforcement. Большинство судов придерживаются мнения о том, что заинтересованная сторона не обязана направлять ходатайство непосредственно о признании и приведении в исполнение арбитражного решения на основе законов или международных договоров, предусматривающих более благоприятные условия для приведения в исполнение.