Английский - русский
Перевод слова Explicitly
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Explicitly - Непосредственно"

Примеры: Explicitly - Непосредственно
Experiences in the last two decades of the twentieth century clearly show that a reorientation of macroeconomic policy to target employment creation explicitly is needed in both industrialized and developing countries in order to reduce poverty and vulnerability in a permanent fashion. Опыт двух последних десятилетий ХХ века ясно показывает, что и в промышленно развитых, и в развивающихся странах для сокращения бедности и уязвимости населения требуется постоянная переориентация макроэкономической политики, которая должна быть направлена непосредственно на создание рабочих мест.
The Committee also recommends that the State party explicitly take the Covenant into account in relation to the policies, programmes and projects deriving from its Poverty Reduction Strategy Paper, which forms part of the enhanced Highly Indebted Poor Countries Initiative. Комитет также рекомендует государству-участнику непосредственно учитывать положения Пакта в своих политике, программах и проектах, разработанных на основе документа о Стратегии сокращения бедности, который является одним из элементов расширенной Инициативы в интересах бедных стран с высокой задолженностью.
In doing so, the United Nations has explicitly pursued a number of objectives that have included the provision of justice to the victims of violations and the promotion of national reconciliation within societies affected by conflict. При этом Организация Объединенных Наций непосредственно стремилась к достижению ряда целей, которые включают обеспечение справедливости для жертв нарушений и содействия национальному примирению в обществах, затронутых конфликтом.
Thus analyses which involve comparisons of distinct non-monetary data sets, for example the impact of emissions on health, are not covered explicitly, valuable as such an analysis would be. Поэтому каким бы ценным ни был анализ, связанный с сопоставлением различных наборов неденежных данных, например показателей воздействия выбросов на здоровье, такой анализ непосредственно не рассматривается.
Judicial and administrative practice concerned explicitly with cooperatives: These must be consistent with the general law on cooperatives and, specifically, with its provisions concerning such practice. Судебная и административная практика, связанная непосредственно с кооперативами: эта практика должна согласовываться с общим законом о кооперативах, и в частности с его положениями, касающимися такой практики.
Both instruments take the 1951 Convention refugee definition as their starting point, recognizing its applicability to the specific circumstances in the respective regions, while explicitly including those fleeing generalized violence or other events seriously disturbing public order. Оба этих документа опираются на определение беженцев, содержащееся в Конвенции 1951 года, признают ее применимость к конкретным обстоятельствам в соответствующих регионах и непосредственно охватывают лиц, спасающихся от огульного насилия или других бедствий, связанных с серьезным нарушением общественного порядка.
A view was expressed that the reference to mandatory law or ordre public should be transferred from the commentary and set out explicitly in the text of the proposed rule. Было высказано мнение, что ссылка на императивные нормы или публичный порядок должна быть перенесена из комментария и включена непосредственно в текст предлагаемого правила.
Similarly, high rates of economic growth are conducive to social integration, but targeted policies aiming explicitly to strengthen social integration are also essential. Можно также сказать, что высокие темпы экономического роста способствуют социальной интеграции, но весомую роль играет здесь также целевая политика, непосредственно направленная на усиление социальной интеграции.
Thus, developing and transition economies need to monitor explicitly and closely the exposure to foreign risk of their financial institutions and prevent the risk from becoming excessive. Так, развивающимся странам и странам с переходной экономикой необходимо непосредственно и тщательно контролировать объем зарубежных средств, привлекаемых их финансовыми учреждениями, и принимать меры для предотвращения чрезмерного роста объема таких средств.
Nonetheless, it would seem advisable to add a sentence stating explicitly that States concerned are also under the obligation to ensure that the outcome of the negotiations is in compliance with the principles and rules contained in the draft declaration. Вместе с тем представляется целесообразным добавить предложение, в котором непосредственно говорилось бы, что на затрагиваемых государствах также лежит обязательство обеспечивать, чтобы итог переговоров соответствовал принципам и нормам, содержащимся в проекте декларации.
In order to respond to the emerging trend, the government and other stakeholders in the Asia-Pacific countries have been initiating policies and programmes that explicitly address environmental sustainability as well as economic and social development in an integrated manner. Для того чтобы отреагировать на возникающие новые тенденции, правительства и другие заинтересованные стороны в странах Азиатско-Тихоокеанского региона проводят политику и реализуют программы, непосредственно направленные на обеспечение экологической устойчивости и комплексное социально-экономическое развитие.
In 2010, 96 per cent of countries reported that their national HIV strategy explicitly addressed the involvement of people living with HIV, up from 75 per cent in 2006. В 2010 году 96 процентов стран (по сравнению с 75 процентами в 2006 году) сообщили, что их национальные стратегии борьбы с ВИЧ непосредственно подразумевают участие людей, живущих с ВИЧ.
Some members of the Working Group considered that this provision should be strengthened to mention explicitly technical aids to mobility, transfer, auditory or visual perception and other special devices that persons with disabilities require. Некоторые члены Рабочей группы высказали мысль о том, что это положение следует усилить, непосредственно указав вспомогательные технические устройства, облегчающие мобильность, перемещение, слуховое или визуальное восприятие, и другие специальные устройства, в которых нуждаются инвалиды.
However, as will be seen in later sections below, the current update has explicitly included indicators that are directly related to all the substantive MDGs. В то же время, как следует из разделов ниже, в нынешний обновленный вариант четко включены показатели, непосредственно связанные со всеми основными ЦРДТ.
In addition, however, we propose including immediately thereafter a sentence similar to the one in paragraph 16, explicitly stating that there were no recommendations produced by the Commission during its substantive session. В то же время мы предлагаем вставить непосредственно за этой фразой предложение, аналогичное содержащемуся в пункте 16, в котором бы четко указывалось, что в ходе основной сессии Комиссия не выработала никаких рекомендаций.
These capacity-building initiatives reached and mobilized a wide range of UNICEF staff in a short period of time, leading to a significant increase in the number of country programmes applying gender equality principles and addressing concerns explicitly in work plans. За короткий период времени этими инициативами по укреплению потенциала было охвачено множество сотрудников ЮНИСЕФ, в результате чего значительно увеличилось количество страновых программ, в которых планы практической деятельности непосредственно учитывают принципы гендерного равенства и имеющиеся в этой сфере проблемы.
(a) Designing comprehensive pollution abatement strategies that explicitly address local socio-economic capacities for improving environmental management; а) разработку комплексных стратегий уменьшения загрязнения окружающей среды, непосредственно направленных на укрепление местного социально-экономического потенциала в интересах повышения эффективности охраны и рационального использования окружающей среды;
The Committee recommends that the State party improve further anti-discrimination legislation to render it in compliance with international and regional standards, and that it explicitly cover all grounds for discrimination and consider removing the list of "exceptions" in the current law. Комитет рекомендует государству-участнику усовершенствовать антидискриминационное законодательство, приведя его в соответствие с международными и региональными стандартами, с тем чтобы оно непосредственно охватывало все формы дискриминации, и рассмотреть возможность изъятия перечня "исключений" из действующего закона.
Women focused programmes have been explicitly conducted on national television, over the radio and in newspapers по национальному телевидению, радио и в газетах транслировались и публиковались программы и материалы, непосредственно посвященные женщинам.
These instruments explicitly refer to the adoption of a human rights-based approach, where the rights of the victims are placed at the centre and where special attention is given to certain groups, such as women, children, members of minorities and indigenous peoples. В этих документах непосредственно упоминается внедрение правозащитного подхода, при котором во главу угла ставятся права жертв и уделяется особое внимание определенным группам населения, таким, как женщины, дети, меньшинства и коренные народы.
GIEACPD recommended that the Government enacts the legislation to explicitly prohibit corporal punishment of children in all settings, including the home and as a sentence for crime. ГИИТНД рекомендовала правительству ввести в действие закон, непосредственно запрещающий телесные наказания детей во всех условиях, в том числе дома, а также в качестве меры наказания за совершение преступления.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) noted that, in a survey of results of the Universal Periodic Review, a total of 1,200 (plus) UPR recommendations refer explicitly to issues related to forced displacement, asylum or statelessness. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) отметило, что в отчете о результатах универсального периодического обзора в общей сложности (более) 1200 рекомендаций УПО непосредственно касаются вопросов, связанных с принудительным перемещением, убежищем или безгражданством.
GIECPC noted, with regard to alternative care settings, that corporal punishment is explicitly prohibited in residential institutions by article 27(1) of the Residential Care Establishments Act (2003). ГИИТНД по поводу альтернативных учреждений по уходу отметила, что телесные наказания непосредственно запрещены в интернатах статьей 27 (1) Закона об интернатных учреждениях (2003 года).
Also, the draft resolution under consideration explicitly mentioned the establishment of one centre for interreligious and intercultural dialogue, whereas there were numerous such centres around the world and all comparable initiatives should be acknowledged. Кроме того, в тексте рассматриваемого проекта резолюции непосредственно упоминается учреждение одного центра межконфессионального и межкультурного диалога, в то время как в мире насчитывается множество таких центров, и необходимо отмечать все аналогичные инициативы.
It might be considered appropriate to refer explicitly to the rules operating within the entire UN system, which are clearly applicable to UNCITRAL as to the other organs. Может быть сочтено целесообразным непосредственно обратиться к правилам, которые действуют в рамках всей системы Организации Объединенных Наций и которые, очевидно, применимы к ЮНСИТРАЛ, как и к другим органам.