Английский - русский
Перевод слова Explicitly
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Explicitly - Непосредственно"

Примеры: Explicitly - Непосредственно
The multilateral environmental agreements and global conventions have to be treated explicitly within the Framework. В контексте «Базовых принципов» необходимо непосредственно затронуть вопросы, связанные с многосторонними природоохранными соглашениями и глобальными конвенциями.
The Committee also reiterates its concern that human rights education is still not explicitly part of school curricula throughout the State party. Комитет также повторяет свою обеспокоенность в отношении того, что образование в области прав человека по-прежнему не включено непосредственно в программу школьного обучения на всей территории государства-участника.
The treaty must explicitly aim at preventing not only illicit but also irresponsible arms trade leading to human suffering and armed violence. Этот договор должен быть непосредственно ориентирован на предотвращение не только незаконной, но и безответственной торговли вооружениями, результатами которой являются страдания людей и вооруженное насилие.
Some countries reported, however, on measures explicitly targeting rural women, including through legislation and programmes. Однако ряд стран сообщили о конкретных мерах, направленных на оказание помощи непосредственно сельским женщинам, включая законодательные меры и специальные программы.
This report was also endorsed by the Commission which explicitly "welcome his recommendations...", some of which had focused explicitly on extrajudicial executions during armed conflict. Этот доклад также был одобрен Комиссией, которая прямо "приветствовала его рекомендации..."28, некоторые из которых непосредственно касались внесудебных казней во время вооруженного конфликта29.
Some countries have developed policies that explicitly take these factors into consideration. В некоторых странах разработана политика, которая непосредственно учитывает эти факторы.
Although not explicitly included in the Millennium Development Goals, reproductive health is an essential element in their achievement. Хотя вопросы репродуктивного здоровья не включены непосредственно в цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, они выступают одним из важных элементов их достижения.
The evaluations explicitly aim to assess the degree to which country programmes are helping programme countries realize their MDG commitments. Оценки непосредственно направлены на то, чтобы определить, в какой степени страновые программы помогают странам, охваченным программами, в достижении ЦРДТ.
Some 80 offices supported thematic studies in 2007, of which some 69 per cent explicitly used a human rights and gender analysis framework. Примерно 80 отделений оказали поддержку тематическим исследованиям в 2007 году, в том числе примерно 69 процентов использовали непосредственно рамки анализа по вопросам прав человека и гендерным вопросам.
In three instances, these points were raised explicitly on the basis of recommendations made previously by treaty bodies or special procedures. В трех случаях эти вопросы поднимались непосредственно в связи с рекомендациями, ранее вынесенными договорными органами или мандатариями специальных процедур.
It noted with appreciation that the law in Tuvalu explicitly prohibits discrimination on the basis of race, colour or place of origin. Они дали высокую оценку существования в Тувалу закона, непосредственно запрещающего дискриминацию по признаку расы, цвета кожи или происхождения.
There was no partnership at the multilateral, regional or bilateral levels explicitly anchored in the right to development framework. Не имеется партнерств на многостороннем, региональном или двустороннем уровне, непосредственно завязанных на рамки права на развитие.
Governments could also promote the adoption of accounting methods that explicitly measure the environmental and social costs of production, thereby better informing managerial decision-making. Правительства могли бы также способствовать переходу на такие методы бухгалтерского учета, которые непосредственно фиксируют экологические и общественные издержки производства, тем самым обеспечивая принятие более информированных управленческих решений.
The Global Programme of Action is the only global action programme that explicitly addresses the linkages between freshwater, coastal and marine environments. Она является единственной программой действий глобального уровня, где непосредственно рассматриваются связи между пресноводными, прибрежными и морскими экосистемами.
The Convention on the Rights of Persons with Disabilities is the only treaty that explicitly lays out the continued role of its States parties. Конвенция о правах инвалидов является единственным договором, в котором непосредственно оговорена неизменная роль его государств-участников.
However, he suggested that it should also be incorporated explicitly in domestic criminal legislation, as required by the provisions of article 4 of the Convention. Однако он считает, что оно должно быть также включено непосредственно в национальное уголовное законодательство, как того требуют положения статьи 4 Конвенции.
The new reimbursement framework also contains a number of measures that explicitly link reimbursements to the deployment of required capabilities, including both personnel and contingent-owned equipment. Новый механизм возмещения расходов также предусматривает ряд мер, которые непосредственно увязывают выплату возмещения с развертыванием именно того потенциала, который требуется, включая как персонал, так и принадлежащее контингентам имущество.
During the main trial and public hearings, the public may only be excluded in cases explicitly stipulated in the Criminal Procedure Code. В ходе основного разбирательства и публичных слушаний применение закрытого режима возможно лишь в случаях, которые непосредственно оговорены в Уголовно-процессуальном кодексе.
Given that, the deliverables are expected explicitly to support the formulation and implementation of policies for the conservation and sustainable use of biodiversity. Учитывая это, ожидается, что результаты будут непосредственно поддерживать выработку и осуществление политики в области сохранения и устойчивого использования биоразнообразия.
Fulfilling this goal would require, inter alia, a coherent policy framework that explicitly links local production to improved access to medicines and is backed by strong political commitment. Для достижения этой цели потребуется, в частности, проведение последовательной политики, в рамках которой местное производство будет непосредственно увязываться с расширением доступа к медикаментам и которая опирается на прочную политическую приверженность.
The 2011/12 budget was based on the standardized funding model, which did not explicitly provide for an analysis of efficiency gains. Бюджет на 2011/12 год был основан на стандартизированной модели финансирования, которая непосредственно не предусматривала анализа последствий применения мер повышения эффективности.
In addition to regular human rights education, detailed information and teaching material explicitly treating economic, social and cultural human rights is available. В дополнение к регулярному преподаванию прав человека имеются дидактические материалы, непосредственно посвященные экономическим, социальным и культурным правам человека.
Moreover, participation in such organizations and activities is not explicitly penalized in the State party's laws. Кроме того, законами государства-участника не предусмотрено наказания непосредственно за участие в таких организациях или в такой деятельности.
It was generally agreed that the draft provisions could address the exclusive nature of control explicitly, either in the definition of "control" or as a separate rule, or not address the issue explicitly. Было достигнуто общее согласие с тем, что в проекте положений можно прямо указать на исключительный характер контроля либо в определении термина "контроль", либо в качестве отдельного правила, или же непосредственно не затрагивать этот аспект.
Although no intergovernmental body in UNCTAD has explicitly considered this work, it has, as noted in paragraph 3 above, been referred to explicitly in the Board's report to the General Assembly in response to the Assembly's resolution 47/191. Хотя ни один из межправительственных органов ЮНКТАД пока еще непосредственно не рассматривал эти вопросы, данное направление деятельности конкретно указано, как отмечалось в пункте З выше, в ответе Совета по торговле и развитию на резолюцию 47/191 Генеральной Ассамблеи.