Mr. van BOVEN considered that it was not necessary to refer explicitly to the reservation expressed. |
Г-н ван БОВЕН не считает необходимым непосредственно ссылаться на представленную оговорку. |
In addition, it was not explicitly asked for on the checklist. |
Кроме того, данные по этой переменной не запрашивались непосредственно в контрольном перечне. |
These projects are explicitly linked to the statistical work program of Eurostat. |
Эти проекты непосредственно увязаны с программой статистической деятельности Евростата. |
Here we mention four important aspects of performance that were not emphasized explicitly under the major areas already described. |
В данном случае мы отметим четыре важных аспекта результативности, которые не затрагивались непосредственно в рамках уже охарактеризованных областей. |
The Court had commented at length on the unacceptability of racial prejudice and discrimination and had referred explicitly to the Convention. |
Суд подробно прокомментировал вопрос о недопустимости расовых предрассудков и дискриминации и непосредственно сослался на положения Конвенции. |
The administrative procedures and guidelines explicitly relating to the visits made in an official capacity should be made available to Governments in good time. |
Административные процедуры и руководящие принципы, непосредственно касающиеся таких посещений официального характера, должны заблаговременно доводиться до сведения правительств. |
Consequently, the legislation contains few provisions dealing explicitly with apartheid. |
Поэтому в законодательстве содержится лишь ограниченный круг положений, непосредственно касающихся этой практики. |
The Commission explicitly considered energy for sustainable development as one of the thematic clusters at its fourteenth and fifteenth sessions. |
Комиссия непосредственно рассмотрела вопросы энергетики в интересах устойчивого развития в качестве одного из тематических блоков на своих четырнадцатой и пятнадцатой сессиях. |
In recent months, the Secretary-General has explicitly drawn on UNU research findings regarding conflict prevention, poverty eradication and information technology strategies. |
В последние месяцы Генеральный секретарь непосредственно использовал выводы исследований, проведенных УООН в сфере предотвращения конфликтов, искоренения бедности и стратегий в области информационных технологий. |
In addition, the work on meeting target 11 of Millennium Development Goal 8 should also explicitly include women's housing rights. |
Кроме того, работа по реализации задачи 11 цели 8 Декларации тысячелетия в области развития должна также непосредственно включать проблему прав женщин на жилище. |
They should also promote education and training programmes explicitly designed to change attitudes of discrimination and stigmatization associated with HIV/AIDS. |
Им также следует оказывать содействие разработке образовательных и учебных программ, направленных непосредственно на изменение отношения к ВИЧ/СПИДу, основанному на дискриминации и остракизме. |
A gender perspective should be explicitly reflected in medium-term plans, programme budgets, and programme performance reports and evaluations. |
Гендерную проблематику следует непосредственно учитывать в среднесрочных планах, бюджетах по программам и докладах об исполнении программ и оценки. |
BBC News and Ms. Magazine explicitly referred to the Secretary-General's UNite campaign. |
Би-би-си и «Миссис магазин» непосредственно ссылались на кампанию «Единство» Генерального секретаря. |
The Convention was the only legally binding human rights instrument that explicitly recognized the rights of indigenous children, in its article 30. |
Конвенция является единственным юридически обязательным договором о правах человека, в статье 30 которого непосредственно признаются права детей коренных народов. |
Annex II to the present report lists the peace agreements since 2000 that have explicitly included concerns related to children affected by armed conflict. |
В приложении II к настоящему докладу содержится перечень заключенных с 2000 года мирных соглашений, в которых непосредственно затрагиваются проблемы детей, пострадавших от вооруженных конфликтов. |
It has been nearly two years since the question of small arms was explicitly addressed in the Security Council. |
Прошло почти два года после того, как вопрос о стрелковом оружии был непосредственно рассмотрен в Совете Безопасности. |
Entitlements of this nature can sometimes be inferred even when they are not explicitly part of the customary terms of employment in a particular industry. |
В некоторых отраслях такие права иногда могут быть предоставлены, даже если они непосредственно не предусмотрены типовыми условиями найма. |
However, an attempted offence is considered equivalent to the offence itself only in cases explicitly provided for by the law. |
Вместе с тем покушение на правонарушение приравнивается к самому правонарушению лишь в случаях, непосредственно оговоренных законом. |
CARE, for example, explicitly uses human rights in its health work. |
Так, организация КАРЕ непосредственно использует правозащитный подход в своей работе, связанной со здравоохранением. |
It does not generally provide loans that aim explicitly at promoting FDI. |
Как правило, он не предоставляет займов, предназначенных непосредственно для поощрения ПИИ. |
The GATS explicitly states as an objective that of facilitating and increasing the participation of developing countries in trade in services. |
В качестве одной из целей в ГАТС непосредственно отмечается необходимость облегчения и расширения участия развивающихся стран в торговле услугами. |
Macroeconomic policy-making needs to be explicitly targeted toward supporting growth and stabilizing it, while retaining the high priority accorded to maintaining relative price stability. |
Процесс разработки и осуществления макроэкономической политики должен быть непосредственно ориентирован на поддержание и стабилизацию роста при уделении по-прежнему приоритетного внимания сохранению относительной ценовой стабильности. |
The activities envisaged were derived explicitly from mandates already given by the General Assembly and the Executive Board. |
Планируемые мероприятия непосредственно вытекают из мандатов, уже утвержденных Генеральной Ассамблеей и Исполнительным советом. |
We therefore propose that the provision provide explicitly for the arrest of "associated" ships. |
В этой связи мы предлагаем включить положение, непосредственно предусматривающее возможность ареста "ассоциированных" судов. |
Under EMAS, the particular difficulties that SMEs may encounter have been explicitly recognised. |
В СУКПД непосредственно признаются особые трудности, с которыми могут сталкиваться МСП. |