| Mr. van BOVEN considered that it was not necessary to refer explicitly to the reservation expressed. | Г-н ван БОВЕН не считает необходимым непосредственно ссылаться на представленную оговорку. |
| In addition, it was not explicitly asked for on the checklist. | Кроме того, данные по этой переменной не запрашивались непосредственно в контрольном перечне. |
| These projects are explicitly linked to the statistical work program of Eurostat. | Эти проекты непосредственно увязаны с программой статистической деятельности Евростата. |
| Here we mention four important aspects of performance that were not emphasized explicitly under the major areas already described. | В данном случае мы отметим четыре важных аспекта результативности, которые не затрагивались непосредственно в рамках уже охарактеризованных областей. |
| The Court had commented at length on the unacceptability of racial prejudice and discrimination and had referred explicitly to the Convention. | Суд подробно прокомментировал вопрос о недопустимости расовых предрассудков и дискриминации и непосредственно сослался на положения Конвенции. |
| The administrative procedures and guidelines explicitly relating to the visits made in an official capacity should be made available to Governments in good time. | Административные процедуры и руководящие принципы, непосредственно касающиеся таких посещений официального характера, должны заблаговременно доводиться до сведения правительств. |
| Consequently, the legislation contains few provisions dealing explicitly with apartheid. | Поэтому в законодательстве содержится лишь ограниченный круг положений, непосредственно касающихся этой практики. |
| The Commission explicitly considered energy for sustainable development as one of the thematic clusters at its fourteenth and fifteenth sessions. | Комиссия непосредственно рассмотрела вопросы энергетики в интересах устойчивого развития в качестве одного из тематических блоков на своих четырнадцатой и пятнадцатой сессиях. |
| In recent months, the Secretary-General has explicitly drawn on UNU research findings regarding conflict prevention, poverty eradication and information technology strategies. | В последние месяцы Генеральный секретарь непосредственно использовал выводы исследований, проведенных УООН в сфере предотвращения конфликтов, искоренения бедности и стратегий в области информационных технологий. |
| In addition, the work on meeting target 11 of Millennium Development Goal 8 should also explicitly include women's housing rights. | Кроме того, работа по реализации задачи 11 цели 8 Декларации тысячелетия в области развития должна также непосредственно включать проблему прав женщин на жилище. |
| They should also promote education and training programmes explicitly designed to change attitudes of discrimination and stigmatization associated with HIV/AIDS. | Им также следует оказывать содействие разработке образовательных и учебных программ, направленных непосредственно на изменение отношения к ВИЧ/СПИДу, основанному на дискриминации и остракизме. |
| A gender perspective should be explicitly reflected in medium-term plans, programme budgets, and programme performance reports and evaluations. | Гендерную проблематику следует непосредственно учитывать в среднесрочных планах, бюджетах по программам и докладах об исполнении программ и оценки. |
| BBC News and Ms. Magazine explicitly referred to the Secretary-General's UNite campaign. | Би-би-си и «Миссис магазин» непосредственно ссылались на кампанию «Единство» Генерального секретаря. |
| The Convention was the only legally binding human rights instrument that explicitly recognized the rights of indigenous children, in its article 30. | Конвенция является единственным юридически обязательным договором о правах человека, в статье 30 которого непосредственно признаются права детей коренных народов. |
| Annex II to the present report lists the peace agreements since 2000 that have explicitly included concerns related to children affected by armed conflict. | В приложении II к настоящему докладу содержится перечень заключенных с 2000 года мирных соглашений, в которых непосредственно затрагиваются проблемы детей, пострадавших от вооруженных конфликтов. |
| It has been nearly two years since the question of small arms was explicitly addressed in the Security Council. | Прошло почти два года после того, как вопрос о стрелковом оружии был непосредственно рассмотрен в Совете Безопасности. |
| Entitlements of this nature can sometimes be inferred even when they are not explicitly part of the customary terms of employment in a particular industry. | В некоторых отраслях такие права иногда могут быть предоставлены, даже если они непосредственно не предусмотрены типовыми условиями найма. |
| However, an attempted offence is considered equivalent to the offence itself only in cases explicitly provided for by the law. | Вместе с тем покушение на правонарушение приравнивается к самому правонарушению лишь в случаях, непосредственно оговоренных законом. |
| CARE, for example, explicitly uses human rights in its health work. | Так, организация КАРЕ непосредственно использует правозащитный подход в своей работе, связанной со здравоохранением. |
| It does not generally provide loans that aim explicitly at promoting FDI. | Как правило, он не предоставляет займов, предназначенных непосредственно для поощрения ПИИ. |
| The GATS explicitly states as an objective that of facilitating and increasing the participation of developing countries in trade in services. | В качестве одной из целей в ГАТС непосредственно отмечается необходимость облегчения и расширения участия развивающихся стран в торговле услугами. |
| Macroeconomic policy-making needs to be explicitly targeted toward supporting growth and stabilizing it, while retaining the high priority accorded to maintaining relative price stability. | Процесс разработки и осуществления макроэкономической политики должен быть непосредственно ориентирован на поддержание и стабилизацию роста при уделении по-прежнему приоритетного внимания сохранению относительной ценовой стабильности. |
| The activities envisaged were derived explicitly from mandates already given by the General Assembly and the Executive Board. | Планируемые мероприятия непосредственно вытекают из мандатов, уже утвержденных Генеральной Ассамблеей и Исполнительным советом. |
| We therefore propose that the provision provide explicitly for the arrest of "associated" ships. | В этой связи мы предлагаем включить положение, непосредственно предусматривающее возможность ареста "ассоциированных" судов. |
| Under EMAS, the particular difficulties that SMEs may encounter have been explicitly recognised. | В СУКПД непосредственно признаются особые трудности, с которыми могут сталкиваться МСП. |