Английский - русский
Перевод слова Explicitly
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Explicitly - Непосредственно"

Примеры: Explicitly - Непосредственно
The Ombudsman of the Republika Srpska is authorized to protect the human rights and interests of all persons, as explicitly guaranteed by the Constitution of Bosnia and Herzegovina and by the Constitution of the Republika Srpska. Омбудсмен Сербской Республики уполномочен защищать права человека и интересы всех лиц, непосредственно гарантируемые Конституцией Боснии и Герцеговины и Конституцией Сербской Республики.
In country offices in South Asia, close to 5 agenda items on average were explicitly focused on gender equality or gender mainstreaming, and in East and Southern Africa, almost 3 agenda items focused on this area. В страновых отделениях Южной Азии в среднем почти 5 пунктов повесток дня были непосредственно посвящены проблемам гендерного равенства или учета гендерной проблематики, а в странах Восточной и Южной частей Африки этим проблемам было посвящено примерно 3 пункта повестки дня.
(c) An improved collection and disaggregation of statistics and data related explicitly to human rights will have a key impact on the prevention of human rights violations; с) важнейшее значение для предупреждения нарушений прав человека будут иметь совершенствование сбора и дезагрегация статистических и других данных, непосредственно связанных с правами человека;
123.77. Introduce legislation, uniformly across the Confederation, that explicitly protects LGBT persons from discrimination, and take into account the issues faced by LGBT persons when creating a general act on equal treatment (Ireland); 123.77 ввести единообразное для всей Конфедерации законодательство, непосредственно защищающее права ЛГБТ от дискриминации, и принимать во внимание проблемы, с которыми сталкиваются ЛГБТ при разработке общего закона о равном обращении (Ирландия);
According to Article 28 (2) of the Access to Public Information Act, the competent authorities, or persons explicitly authorized by them, shall decide on whether to grant or deny access to public information and shall notify the applicant about the decision in writing. Согласно статье 28 (2) Закона о доступе к общественной информации, компетентные органы власти или лица, непосредственно уполномоченные ими, принимают решение о предоставлении доступа к общественной информации или отказе в нем, и извещают заявителя в письменном виде о данном решении.
In its resolution 2000/9, establishing the mandate of the Special Rapporteur on adequate housing as a component of the right to an adequate standard of living, the United Nations Commission on Human Rights explicitly requested the Special Rapporteur to apply a gender perspective in his work. В своей резолюции 2000/9, в которой был определен мандат Специального докладчика по вопросу о достаточном жилище как компоненте права на достаточный жизненный уровень, Комиссия по правам человека непосредственно просила Специального докладчика учитывать гендерную проблематику в своей работе.
Indirect public incitement - incitement that can be inferred from its context and which may not be explicitly aimed at the commission of an act - is also punishable under article 259 of the Penal Code. Косвенная публичная провокация, т.е. провокация, которая может быть понята в своем контексте и которая не должна быть непосредственно очевидна при совершении деяния, также охватывается статьей 259 УК.
(b) Where children are working legally (i.e. in conformity with international conventions), create and implement regulatory regimes and inspection processes that explicitly include violence prevention programmes, reporting systems and complaints procedures; Ь) создавать и осуществлять в тех случаях, когда дети работают на законной основе (т.е. в соответствии с международными конвенциями), системы регулирования и процессы проведения инспекций, которые бы непосредственно предусматривали программы предупреждения насилия, системы представления сообщений и процедуры подачи жалоб;
Since the expressed interest of some members of the Executive Board for United Nations consolidation is directly affecting the financial viability of UNCDF, possible areas of further integration of UNCDF into the United Nations and UNDP are also explicitly discussed. Поскольку проявленный некоторыми членами Исполнительного совета интерес в укреплении Организации Объединенных Наций непосредственно затрагивает финансовую устойчивость ФКРООН, возможные области дальнейшей интеграции ФКРООН в Организацию Объединенных Наций и ПРООН также открыто обсуждаются.
The first was to decide, explicitly or implicitly, whether in principle MFN clauses covered dispute settlement provisions, and the second was to interpret the MFN provision in question to see whether it applied in fact to dispute settlement provisions. На первом этапе требовалось определить, будь то прямо или косвенно, распространяются ли вообще клаузулы о НБН на положения об урегулировании споров, а на втором - дать толкование непосредственно рассматриваемого положения о НБН с точки зрения его применимости к положениям об урегулировании споров.
Further, the Human Rights Council may wish to ensure that all its plenary panels reflect a gender balance and perspective, not just those explicitly discussing women's human rights or gender integration, and to encourage all panellists to apply a gender perspective in their presentations. Кроме того, Совету по правам человека предлагается обеспечить, чтобы проблемы гендерного баланса и гендерной перспективы нашли отражение в работе всех создаваемых в рамках пленарного заседания групп, а не только на тех, которые непосредственно занимаются рассмотрением прав человека женщин или интеграции гендерной проблематики.
This submission attempts to analyse neither article 13 nor its General Comment. Instead, it briefly highlights some of the passages from article 13 and General Comment No. 13 which explicitly bear upon racism and race discrimination: В настоящем документе не делается попытки проанализировать статью 13 или Замечание общего порядка по ней, а просто коротко излагаются их некоторые положения, которые непосредственно связаны с расизмом и расовой дискриминацией:
At least 30 per cent of funding on economic recovery programmes is specifically dedicated to gender equality, with 50 per cent of the rest explicitly responding to different needs of men and women, girls and boys По крайней мере 30 процентов финансовых ресурсов программ экономического восстановления специально предназначены на цели обеспечения гендерного равенства, а 50 процентов от объема остальных средств будут предназначены непосредственно для удовлетворения различных потребностей мужчин и женщин, девочек и мальчиков
(e) Results-based management: promotion of a risk-driven culture through a more informed risk-based decision-making capability, as the significance of risks and the effectiveness of designed controls are explicitly considered when evaluating programmes and relevant budget allocations, according to an effective results-based management approach; ё) ориентированное на результаты управление: поощрение культуры учета рисков посредством развития способности принимать более обоснованные решения с учетом рисков, когда значимость рисков и эффективность разрабатываемых мер контроля непосредственно учитываются при оценке программ и соответствующих бюджетных ассигнований на основе эффективной и ориентированной на результаты концепции управления;
10.10 Number of United Nations country- or regional-level development assistance frameworks that explicitly reference disability-inclusive development in line with the United Nations Development Group guidance note on including the rights of persons with disabilities in United Nations programming at the country level Число структур Организации Объединенных Наций, оказывающих помощь развитию на национальном или региональном уровнях, которые непосредственно придерживаются принципов развития с учетом проблем инвалидности в соответствии с руководящей запиской Группы развития Организации Объединенных Наций по включению прав людей с инвалидностью в процесс составления программ Организации Объединенных Наций на страновом уровне
Review its position on those recommendations from the universal periodic review that are legal obligations on Cambodia as a party to international treaties, and take steps to implement all such recommendations as well as those explicitly accepted in law and in practice; о) пересмотреть свою позицию по тем рекомендациям в рамках универсального периодического обзора, которые представляют собой юридические обязательства Камбоджи как участницы международных договоров, и принять меры к выполнению всех таких рекомендаций, равно как и рекомендаций, которые непосредственно приняты в законодательстве и на практике.
(c) Explicitly include in the Labour Code the principle of equal pay for work of equal value for men and women, and ensure its effective implementation; с) непосредственно включить в Трудовой кодекс принцип равного вознаграждения за труд равной ценности для мужчин и женщин и обеспечить реальное применение этого принципа;
(a) Explicitly incorporate gender perspectives in their implementation strategies and action plans in follow-up to all United Nations global conferences and summits and develop gender-sensitive targets and indicators and effective monitoring mechanisms; а) непосредственно включить гендерные аспекты в свои стратегии осуществления и планы действий в рамках последующей деятельности по итогам всех глобальных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций и разработать учитывающие гендерные аспекты целей и показатели, а также эффективные механизмы наблюдения;
OECD addresses the poverty issue implicitly rather than explicitly. Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) занимается проблемой нищеты скорее косвенно, чем непосредственно.
Eleven of the Summit goals relate explicitly to the special needs of girls and women. Одиннадцать из намеченных на Встрече на высшем уровне целей непосредственно касаются особых потребностей девочек и женщин.
In the case of juveniles, international standards and norms explicitly prohibit the reduction of diet for any purpose (RPJDL-67). В отношении несовершеннолетних лиц международные стандарты и нормы непосредственно запрещают сокращение рациона питания в каких бы то ни было целях (ПЗНЛС-67).
Even the one programme explicitly focused on the nexus, the Poverty-Environment Initiative, is separated from the rest of UNDP structure and operates through a parallel administration. Даже единственная программа, непосредственно сосредоточенная на указанной взаимосвязи - Инициативе по борьбе с нищетой и охране окружающей среды, - отделена от остальной структуры ПРООН и осуществляется через параллельное административное звено.
Today, the great majority of social projects - such as the ongoing microcredit empowerment programmes - are directed explicitly at Nicaraguan women. Сегодня подавляющее большинство социальных проектов, таких как осуществляемые в настоящее время программы микрокредитования в интересах расширения прав и возможностей женщин, предназначены непосредственно для никарагуанских женщин.
Progress has been made in recent years, with some humanitarian actors explicitly addressing issues of tenure for the most disadvantaged. В последние годы был достигнут определенный прогресс, при этом некоторые гуманитарные организации стали непосредственно заниматься вопросами обеспечения прав владения и пользования жильем наиболее уязвимых категорий населения.
Before EL, JSP consisted of some special tags like scriptlets, expressions etc. within which Java code was written explicitly. До появления языка выражений, JSP имел несколько специальных тегов таких как скриптлеты (англ.), выражения и т. п. которые позволяли записывать Java код непосредственно на странице.