Английский - русский
Перевод слова Explicitly
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Explicitly - Непосредственно"

Примеры: Explicitly - Непосредственно
Countries with social protection systems that explicitly address the responsibilities and barriers women confront as primary caretakers of children Страны, имеющие системы социальной защиты, которые непосредственно занимаются вопросами обязанностей и трудностей, с которыми сталкиваются женщины как основные опекуны детей
The district courts have jurisdiction over all civil and commercial matters that have not been explicitly assigned by law to other courts. Окружные суды правомочны рассматривать все категории гражданских и торговых дел, которые закон не относит непосредственно к компетенции других судебных органов.
Moreover, the Convention on the Rights of Persons with Disabilities explicitly stipulates that denial of reasonable accommodation constitutes discrimination (art. 2). Кроме того, в Конвенции о правах инвалидов непосредственно предусмотрено, что отказ в разумном приспособлении представляет собой проявление дискриминации (статья 2).
External evaluations suggest that global and regional mechanisms remain insufficiently used at the country level, let alone aimed explicitly to reinforce country-level mutual accountability. Внешние оценки свидетельствуют о том, что глобальные и региональные механизмы по-прежнему недостаточно используются на страновом уровне, не говоря уже о тех, которые направлены непосредственно на укрепление взаимной подотчетности на страновом уровне.
Are teaching/learning methods that support ESD addressed explicitly in the curriculum/programme of study at various levels of formal education? Предусмотрены ли методы преподавания/обучения, обеспечивающие поддержку ОУР, непосредственно в учебных планах/программах обучения на различных уровнях формального образования?
Many regional organizations have adopted conventions that deal explicitly with the issue of terrorism, thus complementing on a regional level the 12 international conventions on terrorism. Многие региональные организации приняли конвенции, непосредственно посвященные проблеме терроризма, дополнив тем самым на региональном уровне 12 международных конвенций по терроризму.
The new EU member countries will have to allot many of the limited resources in their environmental administrations to coping explicitly with the EU requirements. Новым странам - членам ЕС придется выделить значительную часть ограниченных ресурсов их природоохранных органов непосредственно на обеспечение соблюдения требований ЕС.
Part one of this Communication deals explicitly with the link between international migration and development, assessing the effects of international migration on developing countries. Первая часть этого сообщения непосредственно посвящена взаимосвязи между международной миграцией и развитием и содержит оценку воздействия международной миграции на развивающиеся страны.
(c) Curricula for 9th to 13th grades - both general and vocational secondary schools - explicitly contain the subject human rights. З. Программы обучения для 9 - 13-го классов как для общеобразовательных, так и для профессионально-технических средних школ, непосредственно включают предмет "Права человека".
And for these reasons government has policies and programmes that explicitly address the needs of Maori as people who are indigenous to New Zealand. И именно поэтому правительство принимает политические решения и программы, непосредственно ориентированные на потребности маори как народа, являющегося коренным народом Новой Зеландии .
It is noteworthy that productivity is the only reform area under the current reporting exercise that did not explicitly originate from the Secretary-General's original reform programme. Следует отметить, что повышение производительности является единственным описанным в настоящем докладе направлением реформы, которое непосредственно не вытекает из первоначальной программы реформ Генерального секретаря.
Particular mention was made of the third World Water Forum in Kyoto, which had explicitly encompassed marine issues, making critical links between freshwater and salt water. Особо упоминалось о третьем Всемирном форуме по водным ресурсам в Киото, в ходе которого непосредственно затрагивались проблемы морской среды и была установлена чрезвычайно важная взаимосвязь между ресурсами пресной и соленой воды.
When dealing with these matters, the Constitutional Court, as well as the other courts, explicitly applied the provisions of international treaties in this area. Рассматривая эти вопросы, Конституционный суд, а также и другие суды непосредственно применяют в этой области положения международных договоров.
Also social goals that were previously part of objectives in State-owned enterprises are separated from commercial goals and are explicitly financed by the Government. Кроме того, социальные цели, достижение которых наряду с другими раньше вменялось в обязанность государственных предприятий, отделены от коммерческих, и деятельность по их достижению финансируется непосредственно правительством.
The protection of persons considered vulnerable is explicitly provided for in national legislation, as shown by the following developments. Защита лиц, находящихся в неблагоприятном положении, непосредственно предусмотрена национальным законодательством, о чем свидетельствуют следующие мероприятия:
The most recent twist in the analysis of social costs of adjustment is its being explicitly linked to the sustainability of policy reforms. Самым последним новшеством в анализе социальных издержек структурной перестройки является то, что она непосредственно увязывается с устойчивостью реформ в области политики.
The Special Rapporteur emphasized that transitional justice instruments, including truth commissions, could be much more effective when they explicitly integrate cultural elements and citizen participation. Специальный докладчик подчеркнул, что механизмы отправления правосудия в переходный период, в том числе комиссии по установлению истины, могут действовать намного эффективнее, если в них непосредственно предусмотрены элементы культурной среды и участие граждан.
of which explicitly for Protocol on PRTRs из которых непосредственно предназначены для Протокола о РВПЗ
Although representatives in the Commission were nominated directly by their Governments, the General Assembly did not explicitly address this issue in making provision for the payment of travel expenses for 1993. Хотя представители в Комиссии назначаются непосредственно их правительствами, Генеральная Ассамблея, утверждая оплату путевых расходов на 1993 год, конкретно не затрагивала этот вопрос.
The freedom of the press forms part of the provision on freedom of expression although not explicitly mentioned therein. Свобода печати является частью законодательного положения о свободе выражения, хотя непосредственно не упоминается в нем.
In cases in which the Government desires to use the policy framework papers as a framework for country strategy notes, they might explicitly incorporate some united Nations system initiatives. В тех случаях, когда правительства желают использовать рамочные документы о политике в качестве рамок для подготовки документов о национальных стратегиях, они могут непосредственно включать в себя некоторые из инициатив системы Организации Объединенных Наций.
Although not explicitly stated in the text of the Federal Constitution, it is accepted in Switzerland that fundamental rights are not absolute and may be subject to restrictions. В Швейцарии признается, что основные права не являются абсолютными и могут подлежать ограничениям, хотя в положениях Федеральной конституции это непосредственно не отражено.
Apart from its ongoing activities relating to international migration for employment, the Office has engaged in activities aimed explicitly at promoting the protection of migrant workers and eradicating discrimination against them. Помимо своей текущей деятельности по проблематике международной миграции в поисках занятости Бюро также осуществляет мероприятия, непосредственно направленные на повышения уровня защищенности трудящихся-мигрантов и искоренение дискриминации по отношению к ним.
While international organizations were already taking various measures to promote food security at different levels, very few measures were designed explicitly to support the implementation of the rights to food and nutrition. И хотя международные организации уже предпринимают разнообразные шаги по стимулированию продовольственной безопасности на различных уровнях, лишь немногие из этих мер непосредственно направлены на оказание поддержки в осуществлении права на продовольствие и питание.
At the same time, some institutions that are not explicitly designated as training institutions nevertheless fall into that category. В то же время некоторые учреждения, которые непосредственно не относятся к числу учебных учреждений, тем не менее попадают в эту категорию.