Английский - русский
Перевод слова Explicitly
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Explicitly - Непосредственно"

Примеры: Explicitly - Непосредственно
This guidance also recommends additional action plans and strategies that are not explicitly mentioned in the Convention but may be helpful in organizing the activities and meeting a Party's obligations to produce a NIP. В Руководстве также предлагаются дополнительные планы действий и стратегии, которые непосредственно в Конвенции не указаны, однако могут оказаться полезными при организации деятельности и выполнения обязательств Стороны в разработке НПВ.
(b) Measures to promote environmental education have not explicitly been translated into legislation, but can be found on the website of the Ministry of Housing, Spatial Planning and the Environment (). Ь) Меры по содействию экологическому просвещению не были непосредственно предусмотрены в законодательстве, однако информацию о них можно получить на веб-сайте министерства жилищного строительства, устройства территорий и окружающей среды ().
Therefore, sport for development and peace strategies need to be explicitly incorporated into national and international development plans and policies. Поэтому стратегии содействия спорту на благо мира и развития должны непосредственно включаться в национальные планы и стратегии в области развития.
In addition, the author asserts that any action to set aside or contest the departmental orders on combating cults, documents based explicitly on the conclusions reached by parliament, would have no chance of success. Кроме того, автор подчеркивает, что любая попытка добиться аннулирования или опротестовать министерские циркуляры, касающиеся борьбы с сектами, представляющие собой документы, основанные непосредственно на выводах парламентских комиссий, будет являться безрезультатной.
UN Resolution 1325 does explicitly refer to women and girls but inadequate attention has been paid to the particular needs of girls and young women in conflict and post conflict societies. В резолюции 1325 Организации Объединенных Наций речь непосредственно идет о женщинах и девочках, однако недостаточное внимание уделяется особым нуждам девочек и молодых женщин в обществах, переживающих конфликт или находящихся на постконфликтном этапе.
This entails explicitly accounting for the fact that maternal mortality and morbidity are manifestations of rights violations for which there are no parallel violations directly experienced by men. Для этого следует конкретно учитывать тот факт, что материнская заболеваемость и смертность являются проявлениями нарушений прав, в отношении которых не существует параллельных нарушений, непосредственно направленных против мужчин.
Although some of the background documents explicitly mention people with disabilities, they are not referred to within the Millennium Development Goals, or in the material generated as part of the process to achieve them. Если в отдельных справочных документах прямо говорится об инвалидах, то непосредственно в Целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, либо в материалах, подготовленных в контексте процесса их реализации, о них не упоминается.
Thus, the Committee will first make some observations related directly to articles 2 and 23, then it will elaborate on the necessity of paying particular attention to and including explicitly children with disabilities within the framework of general measures for the implementation of the Convention. Исходя из этого, Комитет вначале выскажет ряд замечаний, непосредственно касающихся статей 2 и 23, а затем проработает вопрос о необходимости уделения особого внимания детям-инвалидам и конкретного учета их интересов в общих мерах по осуществлению Конвенции.
Some policies can explicitly be designed to attract TNCs that promote technology and knowledge transfer to local suppliers and subcontractors, whereas others may be aimed at helping established foreign affiliates to enter and/or upgrade into higher-value activities. Одни меры политики могут быть непосредственно нацелены на привлечение ТНК, которые стимулируют передачу технологии и знаний местным поставщикам и субподрядчикам, тогда как другие могут быть направлены на оказание содействия уже открытым филиалам иностранных компаний в деле проникновения в более современные отрасли и/или модернизации деятельности.
The Committee further calls on the State party to explicitly provide in its Constitution or other appropriate legislation that the provisions of international human rights agreements, in particular the Convention, be directly applicable and prevail over conflicting legislation. Комитет далее призывает государство-участник недвусмысленно предусмотреть в своей Конституции или в ином законодательстве, что положения международных соглашений по правам человека, в частности Конвенции, являются непосредственно применимыми и превалируют над коллидирующим законодательством.
Given the complexity of this task, these efforts are expected to continue for the foreseeable future, with the aim of developing the capacity to formulate and implement UNIDO's medium-term programme frameworks explicitly on RBM principles. С учетом сложности этой задачи в обозримом будущем планируется и далее прилагать усилия в целях наращивания потенциала в области составления и осуществления рамок среднесрочной программы ЮНИДО непосредственно на основе принципов УОКР.
Among the groups of prisoners with special needs which are explicitly addressed in the SMRs are women and juveniles, as well as children living with their mothers in prison, who are not themselves prisoners. К числу групп заключенных с особыми потребностями, непосредственно рассматриваемых в МСП, относятся женщины и несовершеннолетние лица, а также дети, находящиеся с матерями в тюрьме, которые сами не являются заключенными.
While transitional justice was a cross-cutting issue involving various United Nations entities, the issue itself had not yet been explicitly addressed within the context of the crime congresses and the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice. Хотя правосудие переходного периода является межсекторальным вопросом, входящим в сферу ведения различных органов системы Организации Объединенных Наций, сама эта проблема пока еще непосредственно не рассматривалась в рамках Конгрессов по преступности и Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию.
The Group consequently discussed the importance of looking at additional control measures not explicitly envisaged or required by the Firearms Protocol, such as the use of hidden markings or the marking of parts and components and, where possible, of ammunition. Затем Группа обсудила важность изучения дополнительных мер контроля, непосредственно не предусмотренных или не требующихся в соответствии с Протоколом об огнестрельном оружии, таких как использование скрытой маркировки или маркировка составных частей и компонентов и, по возможности, боеприпасов.
Two key challenges were the lack of a comprehensive, measurable and realistic implementation framework, including indicators for monitoring progress, and a lack of adequate and gender-responsive financing explicitly attached to the implementation of the plans. Двумя основными проблемами являются отсутствие каких-либо всеобъемлющих, измеримых, достижимых и реалистичных рамок деятельности по осуществлению, в том числе показателей отслеживания прогресса, и отсутствие надлежащего и учитывающего гендерные аспекты финансирования, непосредственно связанного с выполнением этих национальных планов.
In short, there should not be a conflict between the rights of victims and the responses of the criminal justice system, provided that the latter explicitly set out both to challenge the culture of impunity enjoyed by traffickers and to secure justice for the victims. Короче говоря, нужно избегать коллизии между правами жертв и действиями органов уголовного правосудия при условии, что эти последние будут непосредственно направлены как на борьбу с безнаказанностью торговцев людьми, так и на обеспечение правосудия в интересах потерпевших.
Although the concept of a "promise" is not explicitly addressed in the Norwegian legislation, promises of an undue advantage are covered under the element of "offer" in Norway's legislation. Хотя понятие "обещания" непосредственно не рассматривается в норвежском законодательстве, обещания неоправданного преимущества подпадают под элемент "предложения" в законодательстве Норвегии.
The World Coalition Against the Death Penalty (WCADP) noted that Cambodia has not carried out any executions since 1988, it has been an abolitionist country for all crimes since 1989 and its Constitution explicitly abolished the death penalty in Article 32. Всемирная коалиция против смертной казни (ВКПСК) отметила, что смертные приговоры в Камбодже не приводились в исполнение с 1988 года и смертная казнь была отменена в стране за все преступления с 1989 года и непосредственно отменена в статье 32 ее Конституции.
There are forms of exploitation that the Trafficking in Persons Protocol does not explicitly mention and that may be difficult to subsume under the concepts of forced labour and services, servitude or practices similar to slavery. Существуют формы эксплуатации, которые непосредственно не упомянуты в Протоколе о торговле людьми и которые, возможно, трудно охватить понятиями принудительного труда и услуг, подневольного состояния или обычаев, сходных с рабством.
Another interesting example is provided by the European Bank for Reconstruction and Development, which focuses explicitly on the development of the viable private sector and supports the evolution of democratic institutions in transition economies. Еще одним интересным примером является деятельность Европейского банка реконструкции и развития, который концентрирует свое внимание непосредственно на вопросах развития жизнеспособного частного сектора и оказывает поддержку процессу развития демократических институтов в странах с переходной экономикой.
While transparency is not linked explicitly to the fulfilment of human rights obligations, the phrase "inherent value" suggests some understanding that transparency has a non-instrumental foundation. Хотя транспарентность непосредственно не связана с выполнением обязательств в области прав человека, слова "имманентная ценность" позволяют в известной степени предположить, что транспарентность имеет внедоговорное основание.
The 2004-2007 Multi-Year Plan for actions of the Ministry of Education (MEC) included for the first time actions explicitly linked to education in human rights, with the creation of the Program of Education for Diversity and Citizenship. Многолетний план действий министерства образования на 2004 - 2007 годы впервые предусматривал проведение мероприятий, непосредственно связанных с просвещением в области прав человека, которые нашли отражение в Программе обучения по вопросам разнообразия и гражданственности.
In connection with this issue we would like to clarify that on 1 July 2000 the amendment of the Language Act entered into force, according to which the scope of regulation of the Language Act was explicitly limited to the public interests. В этой связи мы хотели бы пояснить, что 1 июля 2000 года вступила в силу поправка к Закону о языке, в соответствии с которой сфера применения Закона о языке была ограничена непосредственно государственными интересами.
On the subject of aid for victims, it should be noted that the decree nominating the Secretary of State for the Rights of Victims referred explicitly to the victims of discrimination. По вопросу о помощи потерпевшим следует отметить, что указ о назначении Государственного секретаря по правам потерпевших непосредственно направлен на защиту интересов жертв дискриминации.
For reasons of transparency, the estimated amount of potential savings or recoveries should be explicitly stated in the text of the recommendation and the underlying assumptions should be explained in the text of the report. Для целей транспарентности оценочная сумма средств, которые могут быть сэкономлены или взысканы, должна непосредственно указываться в тексте рекомендации, а лежащие в основе оценки посылки должны разъясняться в тексте доклада.