Английский - русский
Перевод слова Explicitly
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Explicitly - Непосредственно"

Примеры: Explicitly - Непосредственно
With regard to environmental management, changes have been made from 1990 onwards. Environmental issues are explicitly included in the agenda of public policy on protection and care of the environment. В сфере управления окружающей средой можно отметить позитивные изменения, достигнутые с 1990 года, поскольку в государственной политике стали непосредственно рассматриваться вопросы защиты охраны окружающей среды.
6.4 As to the State party's argument on the deadline of six months for submitting communications, the Committee points out that this rule cannot be used in the present case, since it is not explicitly provided for by the Optional Protocol or established by the Committee. 6.4 Что касается довода государства-участника в отношении шестимесячного срока для представления сообщений, Комитет подчеркивает, что это правило непосредственно не предусмотрено Факультативным протоколом и не установлено Комитетом, в связи с чем не может применяться в данном случае.
No treaty in force explicitly requires "gender balance" with regard to the election of experts, and no quota system is in operation for any of the treaty bodies to address gender balance. Ни один из действующих договоров непосредственно не предусматривает обязательного обеспечения «гендерного баланса» при выборе экспертов и ни в одном из договорных органов не существует системы квот для обеспечения такого баланса.
Gender equality figured on the agendas of country management team (CMTs) most frequently in country offices in the South Asia and East Asia and the Pacific regions, where on average some three agenda items per year explicitly focused on gender equality or gender mainstreaming. Вопрос о гендерном равенстве чаще всего стоял на повестке дня страновых групп управления в страновых отделениях в Юго-Восточной Азии и Тихоокеанском регионе, где в среднем три пункта повестки дня в год были непосредственно посвящены вопросам гендерного равенства или актуализации гендерной проблематики.
It asserted that that no other body existed that was explicitly dedicated to the protection of persons with disabilities (apart from the non-discrimination aspect), to the protection of economic, social and cultural rights, or to the rights of detainees. Оно отметило, что не существует никакого другого органа, непосредственно занимающегося защитой прав инвалидов (помимо вопросов, связанных с недискриминацией), защита экономических, социальных и культурных прав или прав заключенных.
Though the Goals do not address the human rights concerns explicitly, developing rights-based indicators and monitoring tools could contribute both to their effective implementation as well as in the realization of the relevant human rights. Хотя в этих целях непосредственно не затрагиваются проблемы прав человека, разработка показателей и механизмов мониторинга с учетом прав человека может способствовать их эффективному осуществлению, а также реализации соответствующих прав человека.
The Committee is also concerned that the mandate of the Deputy Protector of Human Rights and Freedoms appointed in 2009 is not explicitly legally defined, and that there are insufficient resources assigned specifically to children's issues within the Office. Комитет также обеспокоен тем, что мандат заместителя защитника прав человека и свобод, назначенного в 2009 году, прямо юридически не определен и что непосредственно для вопросов детей в рамках Управления выделены недостаточные ресурсы.
Finally, the debt sustainability framework is based on the primacy of debt servicing and does not explicitly include an evaluation of the needs that are necessary for reaching the Millennium Development Goals. И наконец, в рамках механизма достижения приемлемого уровня задолженности главное место занимает обслуживание задолженности и непосредственно не предусматривается оценка потребностей, удовлетворение которых необходимо для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Measures taken for the implementation of the rights contained in the Convention regarding children with disabilities, for example in the areas of education and health, should explicitly aim at the maximum inclusion of those children in society. Меры, принимаемые для осуществления прав детей-инвалидов, предусмотренных в Конвенции, например в сфере образования и здравоохранения, должны быть непосредственно ориентированы на обеспечение максимальной интеграции таких детей в общество.
Requests the secretariat to explicitly and consistently highlight to member States for their consideration any proposals to move to the regular budget any activities specifically earmarked for funding through voluntary contributions; просит секретариат ясно и последовательно выносить на рассмотрение государств-членов любые предложения о включении в регулярный бюджет любой деятельности, непосредственно отнесенной к финансированию за счет добровольных взносов;
From a recent analysis of those strategies in Africa, it seems that only a few countries with a full PRSP have macroeconomic policy directly and explicitly linked to employment generation, while only a few PRSPs attempt to quantify the expected impacts of policies on employment. Проведенный недавно анализ таких стратегий в Африке показывает, как представляется, что только в небольшой группе стран, где составлены полные ПРСП, макроэкономическая политика непосредственно и конкретно связана с вопросом генерирования занятости, и лишь в немногих ПРСП предпринимается попытка количественно определить ожидаемое воздействие политики на занятость.
An amendment to article 13 of the Constitution explicitly stating that "anyone deprived of their liberty shall be treated humanely and their dignity respected..." Включение в статью 13 Конституции положения, в котором непосредственно говорится о том, что "с любым лицом, лишенным свободы, надлежит обращаться гуманно и с уважением его достоинства...".
a Three of the 14 peace negotiations in 2011 - two on border demarcation disputes and one on a country name dispute - were negotiated at the ministerial level at United Nations Headquarters and did not explicitly involve women and peace and security dimensions. а Три из указанных 14 мирных переговоров в 2011 году - два спора о демаркации границ и один спор по вопросу о названии страны - проводились на уровне министров в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и не затрагивали непосредственно проблематику женщин и мира и безопасности.
The two sets of goals overlap or have strong commonalities, but although they are directly related to the enjoyment and exercise of human rights, they are not couched in human rights terms and are not explicitly linked to existing human rights treaty obligations of States. Два комплекса целей перекрывают друг друга или имеют много общего, но вместе с тем они непосредственно связаны с обладанием и осуществлением прав человека, хотя они не сформулированы с точки зрения прав человека и не связаны с обязательствами государств по существующим договорам по правам человека.
The Beijing Platform for Action calls for the empowerment of women for gender equality, and we must extend such plans for empowerment directly and explicitly to the female migrants facing such excessive discrimination and violence. В Пекинской платформе действий содержится призыв к расширению прав и возможностей женщин в интересах равенства между мужчинами и женщинами, и мы должны распространить эти планы по расширению прав и возможностей непосредственно и конкретно на женщин-мигрантов, сталкивающихся с такой чрезмерной дискриминацией и насилием.
(a) Formulate their human resource development programmes in a manner that explicitly addresses the needs of population programmes, giving special consideration to the training and employment of women at all levels; а) разрабатывать свои программы в области развития людских ресурсов таким образом, чтобы они были непосредственно направлены на решение программ в области народонаселения с уделением особого внимания профессиональной подготовке и обеспечению трудоустройства женщин на всех уровнях;
The use of weapons by the police was also governed by the Police Corps Act, article 61 of which stated that police officers were authorized to use weapons only in situations explicitly enumerated in the article. Порядок применения оружия сотрудниками полиции также регламентирован в Законе о полиции, статья 61 которого гласит, что полицейские имеют право на использование оружия только в ситуациях, непосредственно перечисленных в этой статье.
While the Commission on Human Rights and Administrative Justice is explicitly responsible for educating the public on all matters of human rights, the NCCE, in defending the Constitution, works only to promote the Constitution's role in defending human rights. Если Комиссия по правам человека и административной юстиции непосредственно занимается просвещением населения во всех вопросах прав человека, то НКГВ, служа делу защиты Конституции, прилагает усилия исключительно с целью пропагандирования роли Конституции в отстаивании прав человека.
Revise their guidelines on civil society participation in any development programmes and acknowledge explicitly that minority groups are a vital part of civil society whose participation should be actively sought; пересмотреть свои руководящие принципы участия гражданского общества в любых программах по развитию и непосредственно признать, что меньшинства являются важной частью гражданского общества, участие которой должно активно поощряться;
Although the 1951 Convention does not deal explicitly with mass influx situations, neither is it restricted to individual refugee status was recognised by all participants that the 1951 Convention applies in mass influx situations. Хотя в Конвенции 1951 года непосредственно не рассматривается ситуация массового притока и не сводится к решению вопроса о статусе беженцев в индивидуальных случаях, все участники признали, что Конвенция 1951 года распространяется на ситуации массового притока.
About two thirds of the Papers explicitly discuss social protection issues, although the depth to which they are addressed, and the extent to which policies intended to promote social protection are elaborated vary considerably. Приблизительно в двух третях этих документов непосредственно обсуждаются вопросы социальной защиты, хотя глубина обсуждения этих вопросов и степень проработки политики, направленной на содействие социальной защите, сильно разнятся.
In addition some items of more general interest, not explicitly referred to the Working Party would appear to be relevant to the Working Party's expertise Кроме того, некоторые вопросы более общего характера, которые непосредственно не передавались на рассмотрение Рабочей группы, также, как представляется, имеют отношение к ее деятельности.
The Committee recommends that the State party carefully monitor the implementation of the Strategic Framework for Poverty Reduction of Mauritania so as to ensure that the gender perspectives contained in the strategy are explicitly addressed in the implementation process. Комитет рекомендует, чтобы государство-участник тщательно контролировало ход осуществления Стратегических рамок борьбы с нищетой в Мавритании для обеспечения того, чтобы гендерные перспективы, отраженные в данной стратегии, непосредственно учитывались в ходе процесса ее осуществления.
As far back as 1907, States have seen fit when drafting international agreements concerning the law of war to explicitly indicate that in situations not covered by treaty rules, both combatants and civilians: Еще в 1907 году при разработке международных соглашений о законах ведения войны государства сочли целесообразным непосредственно указать, что в ситуациях, не охватываемых договорными нормами, как комбатанты, так и гражданские лица
In view of the importance of environmental assessments, as recognized by the Ministers in Kiev, many members of the Working Group held the view that the assessment component had to be explicitly reflected in the title of the Working Group. В силу важности экологических оценок, что было признано министрами в Киеве, многие члены Рабочей группы высказались за то, чтобы компонент оценки был непосредственно отражен в названии Рабочей группы.