Английский - русский
Перевод слова Explicitly
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Explicitly - Непосредственно"

Примеры: Explicitly - Непосредственно
In some countries in Latin America, that assistance was provided explicitly within the context of the design of a medium-term poverty reduction strategy. В некоторых странах Латинской Америки такая помощь предоставлялась непосредственно в контексте разработки среднесрочной стратегии уменьшения масштабов нищеты.
The Constitutional Court's jurisdiction is explicitly spelled out in the Azerbaijani Constitution. Компетенция Конституционного суда определена непосредственно Конституцией Азербайджанской Республики.
There are over 20 articles that extend special and differential treatment explicitly to least developed countries. Существует свыше 20 статей, предусматривающих установление особого и дифференцированного режима непосредственно для наименее развитых стран.
The United Nations Forum on Forests secretariat provides input and advice to all initiatives explicitly held in support of the Forum. Секретариат Форума Организации Объединенных Наций по лесам оказывает содействие и консультативную помощь в осуществлении всех инициатив, предпринимаемых непосредственно в поддержку деятельности Форума.
Implemented: The AAC terms of reference explicitly include the review of the financial statements of UNDP. Выполнено: Круг полномочий КРК непосредственно предусматривает обзор финансовых отчетов ПРООН.
A number of normative instruments refer explicitly to indigenous peoples or indigenous communities. Ряд таких документов непосредственно касаются коренных народов или групп коренного населения.
There is a need for international cooperation or partnerships that focus explicitly on commodity issues and problems. Налицо необходимость в международном сотрудничестве или партнерстве, ориентированном непосредственно на вопросы и проблемы сырьевого сектора.
The representative of Canada explicitly mentioned Syria in referring to the strengthening of humanitarian assistance provided by the United Nations in emergency situations. Представитель Канады непосредственно упомянул Сирию, говоря о наращивании гуманитарной помощи, предоставляемой Организацией Объединенных Наций в чрезвычайных ситуациях.
The seriousness of the misconduct shall be explicitly recognized by the members of the Observatory by a simple majority of the other members. Тяжесть проступка непосредственно признается членами Наблюдательного органа простым большинством голосов остальных членов.
Some of the new challenges we face are explicitly dealt with in the Convention text. Ответы на некоторые из новых проблем, с которыми мы сталкиваемся в настоящее время, можно найти непосредственно в тексте Конвенции.
Human rights, including the right to development, should be explicitly included as goals in the Paris Declaration and ministerial declarations. Права человека, включая право на развитие, должны быть непосредственно включены в качестве целей в Парижскую декларацию и в заявление министров.
Complex and critical thinking is addressed explicitly in the Spanish compulsory schools' general aims. Комплексное и критическое мышление рассматривается непосредственно в описании общих целей обязательного школьного образования в Испании.
The Cultural Charter for Africa includes provisions explicitly relating to African languages. Культурная хартия для Африки включает положения, непосредственно относящиеся к африканским языкам.
JS3 similarly recommended that Switzerland explicitly consider the issues and violations faced by LGBTI persons when creating a general act on equal treatment. Аналогичным образом авторы СПЗ рекомендовали Швейцарии непосредственно учитывать вопросы и нарушения, с которыми сталкиваются ЛГБТИ, при разработке общего закона о равном обращении.
As members of the First Committee know, COPUOS does not explicitly address the question of military uses of outer space. Как известно членам Первого комитета, КОПУОС не занимается непосредственно вопросом об использовании космического пространства в военных целях.
The Board recommends that external auditors of nationally executed expenditures refer explicitly to United Nations accounting standards to ensure that audited expenditures include disbursements and unliquidated obligations. Комиссия рекомендует, чтобы внешние ревизоры, проводящие ревизию расходов по линии национального исполнения, непосредственно ссылались на стандарты учета Организации Объединенных Наций для обеспечения того, чтобы проверенные расходы включали выплаты и непогашенные обязательства.
Public debt (or fiscal) sustainability deals explicitly with the government budget constraint. Понятие приемлемого уровня государственного долга (или стабильности налогово-бюджетной системы) непосредственно касается возможностей государственного бюджета.
Some Member States do not guarantee non-discrimination in their laws or regulations that explicitly address the situation of women. Некоторые государства-члены не обеспечивают отсутствия дискриминации в их законах или положениях, в которых непосредственно рассматривается ситуация женщин.
However, that answer applied only to a situation in which the organ was explicitly placed at the disposal of the State. Однако подобный ответ применим только в ситуации, когда орган непосредственно предоставляется в распоряжение государства.
Those included regional meetings on sustainable development, explicitly designed as a preparatory process for the forum. Они включали в себя региональные совещания по вопросам устойчивого развития, проводимые непосредственно в контексте подготовки к форуму.
These have explicitly included the participation of national minority groups. Эти инициативы непосредственно предусматривали участие групп национальных меньшинств.
The "offering" is not explicitly mentioned but also covered in practice. Термин "предоставление" непосредственно не упоминается, но учитывается на практике.
All other treaties were only directly applicable at a national level where explicitly stipulated by law. Все другие договоры могли непосредственно применяться на национальном уровне лишь в случаях, установленных законодательством.
As noted above, the peace agreement in Guatemala did not explicitly call for strengthening child protection institutions and the juvenile justice system. Как было отмечено выше, в Гватемале мирное соглашение не предусматривало непосредственно укрепления учреждений по защите детей, а также системы отправления правосудия для несовершеннолетних.
In dealing with this issue, the Appeals Chamber did not refer explicitly to the draft articles adopted by the International Law Commission. При рассмотрении этого вопроса Апелляционная камера непосредственно не ссылалась на проекты статей, принятых Комиссией международного права.