In some countries in Latin America, that assistance was provided explicitly within the context of the design of a medium-term poverty reduction strategy. |
В некоторых странах Латинской Америки такая помощь предоставлялась непосредственно в контексте разработки среднесрочной стратегии уменьшения масштабов нищеты. |
The Constitutional Court's jurisdiction is explicitly spelled out in the Azerbaijani Constitution. |
Компетенция Конституционного суда определена непосредственно Конституцией Азербайджанской Республики. |
There are over 20 articles that extend special and differential treatment explicitly to least developed countries. |
Существует свыше 20 статей, предусматривающих установление особого и дифференцированного режима непосредственно для наименее развитых стран. |
The United Nations Forum on Forests secretariat provides input and advice to all initiatives explicitly held in support of the Forum. |
Секретариат Форума Организации Объединенных Наций по лесам оказывает содействие и консультативную помощь в осуществлении всех инициатив, предпринимаемых непосредственно в поддержку деятельности Форума. |
Implemented: The AAC terms of reference explicitly include the review of the financial statements of UNDP. |
Выполнено: Круг полномочий КРК непосредственно предусматривает обзор финансовых отчетов ПРООН. |
A number of normative instruments refer explicitly to indigenous peoples or indigenous communities. |
Ряд таких документов непосредственно касаются коренных народов или групп коренного населения. |
There is a need for international cooperation or partnerships that focus explicitly on commodity issues and problems. |
Налицо необходимость в международном сотрудничестве или партнерстве, ориентированном непосредственно на вопросы и проблемы сырьевого сектора. |
The representative of Canada explicitly mentioned Syria in referring to the strengthening of humanitarian assistance provided by the United Nations in emergency situations. |
Представитель Канады непосредственно упомянул Сирию, говоря о наращивании гуманитарной помощи, предоставляемой Организацией Объединенных Наций в чрезвычайных ситуациях. |
The seriousness of the misconduct shall be explicitly recognized by the members of the Observatory by a simple majority of the other members. |
Тяжесть проступка непосредственно признается членами Наблюдательного органа простым большинством голосов остальных членов. |
Some of the new challenges we face are explicitly dealt with in the Convention text. |
Ответы на некоторые из новых проблем, с которыми мы сталкиваемся в настоящее время, можно найти непосредственно в тексте Конвенции. |
Human rights, including the right to development, should be explicitly included as goals in the Paris Declaration and ministerial declarations. |
Права человека, включая право на развитие, должны быть непосредственно включены в качестве целей в Парижскую декларацию и в заявление министров. |
Complex and critical thinking is addressed explicitly in the Spanish compulsory schools' general aims. |
Комплексное и критическое мышление рассматривается непосредственно в описании общих целей обязательного школьного образования в Испании. |
The Cultural Charter for Africa includes provisions explicitly relating to African languages. |
Культурная хартия для Африки включает положения, непосредственно относящиеся к африканским языкам. |
JS3 similarly recommended that Switzerland explicitly consider the issues and violations faced by LGBTI persons when creating a general act on equal treatment. |
Аналогичным образом авторы СПЗ рекомендовали Швейцарии непосредственно учитывать вопросы и нарушения, с которыми сталкиваются ЛГБТИ, при разработке общего закона о равном обращении. |
As members of the First Committee know, COPUOS does not explicitly address the question of military uses of outer space. |
Как известно членам Первого комитета, КОПУОС не занимается непосредственно вопросом об использовании космического пространства в военных целях. |
The Board recommends that external auditors of nationally executed expenditures refer explicitly to United Nations accounting standards to ensure that audited expenditures include disbursements and unliquidated obligations. |
Комиссия рекомендует, чтобы внешние ревизоры, проводящие ревизию расходов по линии национального исполнения, непосредственно ссылались на стандарты учета Организации Объединенных Наций для обеспечения того, чтобы проверенные расходы включали выплаты и непогашенные обязательства. |
Public debt (or fiscal) sustainability deals explicitly with the government budget constraint. |
Понятие приемлемого уровня государственного долга (или стабильности налогово-бюджетной системы) непосредственно касается возможностей государственного бюджета. |
Some Member States do not guarantee non-discrimination in their laws or regulations that explicitly address the situation of women. |
Некоторые государства-члены не обеспечивают отсутствия дискриминации в их законах или положениях, в которых непосредственно рассматривается ситуация женщин. |
However, that answer applied only to a situation in which the organ was explicitly placed at the disposal of the State. |
Однако подобный ответ применим только в ситуации, когда орган непосредственно предоставляется в распоряжение государства. |
Those included regional meetings on sustainable development, explicitly designed as a preparatory process for the forum. |
Они включали в себя региональные совещания по вопросам устойчивого развития, проводимые непосредственно в контексте подготовки к форуму. |
These have explicitly included the participation of national minority groups. |
Эти инициативы непосредственно предусматривали участие групп национальных меньшинств. |
The "offering" is not explicitly mentioned but also covered in practice. |
Термин "предоставление" непосредственно не упоминается, но учитывается на практике. |
All other treaties were only directly applicable at a national level where explicitly stipulated by law. |
Все другие договоры могли непосредственно применяться на национальном уровне лишь в случаях, установленных законодательством. |
As noted above, the peace agreement in Guatemala did not explicitly call for strengthening child protection institutions and the juvenile justice system. |
Как было отмечено выше, в Гватемале мирное соглашение не предусматривало непосредственно укрепления учреждений по защите детей, а также системы отправления правосудия для несовершеннолетних. |
In dealing with this issue, the Appeals Chamber did not refer explicitly to the draft articles adopted by the International Law Commission. |
При рассмотрении этого вопроса Апелляционная камера непосредственно не ссылалась на проекты статей, принятых Комиссией международного права. |