| Consultants are used only to provide expertise to address specialized topics. | Консультанты используются только в случаях, когда для рассмотрения специальных тем требуются узкие специалисты. | 
| The subject area of expertise is quantitative and qualitative polling and research. | Для этой деятельности требуются специалисты, занимающиеся опросом населения и анализом качественных и количественных показателей. | 
| Further to the recommendations of the Civilian Capacities Review, technical expertise will be sought from Member States through bilateral arrangements. | Во исполнение рекомендаций по итогам анализа гражданского потенциала технические специалисты будут запрашиваться у государств-членов на основе двусторонних договоренностей. | 
| The team was often required to manage differences between the way in which demand was requested and the manner in which civilian expertise was available. | Группе часто приходилось улаживать различия между деталями запросов и условиями, на которых могли быть предоставлены соответствующие гражданские специалисты. | 
| United Nations expertise was often invaluable in building national capacity to investigate and prosecute serious crimes, especially through mutual legal assistance and extradition. | Специалисты Организации Объединенных Наций зачастую играют неоценимую роль в наращивании национального потенциала по расследованию и судебному преследованию серьезных преступлений, особенно посредством взаимной правовой поддержки и процедуры выдачи преступников. | 
| Needs assessments should be undertaken by teams equipped with appropriate expertise in minority rights, using assessment tools designed in consultation with minorities. | Оценки потребностей необходимо проводить группами, в состав которых входят надлежащие специалисты по правам меньшинств, с использованием средств оценки, разработанных в консультации с меньшинствами. | 
| We all have our areas of expertise. | Мы все специалисты в своих областях. | 
| Needless to say, adequate support, resources and expertise will be required for UNAMI to continue to implement its mandated tasks. | Разумеется, для того чтобы МООНСИ могла продолжать выполнять те задачи, которые предусмотрены ее мандатом, ей будут необходимы соответствующая поддержка, ресурсы и специалисты. | 
| Implementation and refinement of a cash-management system (banking and information technology expertise) | Внедрение и доработка системы управления денежной наличностью (специалисты в области банковских операций и информационных технологий) | 
| Currently, this expertise and resource capacity does not exist within the Section. | В настоящее время в службах такие специалисты и ресурсы отсутствуют. | 
| Such expertise is, however, of limited value to our activities. | Однако для целей нашей деятельности такие специалисты представляют ограниченную ценность. | 
| Similarly, the existence of the technical expertise that supports the normative work provides a valuable underpinning for technical cooperation activities. | Аналогичным образом ценную поддержку деятельности по линии технического сотрудничества оказывают имеющиеся технические специалисты, вносящие вклад в выполнение нормативных функций. | 
| It requires expertise in the areas of law and order, health, education, agriculture and infrastructure development, among many others. | Ему нужны специалисты в таких областях, как обеспечение правопорядка, здравоохранение, образование, сельское хозяйство и развитие инфраструктуры. | 
| This exercise will require resources and expertise not currently available to the Department. | Для этого мероприятия потребуются ресурсы и специалисты, которых в настоящее время у Департамента нет. | 
| Most importantly, the expertise is in place and the local capacity to clear the country of mines is increasing daily. | Что особенно важно, в стране имеются соответствующие специалисты, а местные возможности по расчистке территории страны от мин с каждым днем возрастают. | 
| UNEP could assist in obtaining additional funding for secretariats to implement national projects where their expertise is required. | ЮНЕП могла бы содействовать изысканию дополнительных средств для секретариатов в целях реализации национальных проектов, в рамках которых требуются их специалисты. | 
| [In that regard, appropriate expertise should be utilized in the development of the index. | [В этой связи при разработке показателя уязвимости должны быть задействованы соответствующие специалисты. | 
| Additional technical expertise was requested from Governments in order to boost the Commission's ability to cope with the additional workload. | Чтобы Комиссия могла справиться с возросшей рабочей нагрузкой, у правительств были запрошены дополнительные технические специалисты. | 
| The programme uses local expertise and local private and public sector resources. | ЗЗ. В рамках программы задействуются местные специалисты и местные ресурсы частного и государственного секторов. | 
| Needs assessment missions dispatched to countries should include persons with expertise in human rights protection. | В направляемые в страны миссии по оценке потребностей должны быть включены опытные специалисты по защите прав человека. | 
| Such expertise could include scholars and representatives of international organizations that have at their disposal the data required to compile the vulnerability index. | Эти специалисты могут включать ученых и представителей международных организаций, располагающих данными, необходимыми для исчисления показателя уязвимости. | 
| Similarly, Brazilian expertise was utilized, on the basis of donor funding, in support of technical cooperation activities in Mozambique. | Аналогичным образом специалисты Бразилии, за счет финансовых средств доноров, оказывали помощь в рамках мероприятий по техническому сотрудничеству в Мозамбике. | 
| Gender expertise in support of gender mainstreaming therefore has to be located within the department or office. | Поэтому специалисты по вопросам гендерной проблематики, которые будут оказывать помощь в обеспечении их всестороннего учета, должны быть в штате таких департаментов или управлений. | 
| Continued international financial assistance and technical expertise were therefore required. | Поэтому необходимы постоянная международная финансовая помощь и технические специалисты. | 
| The OHCHR teams include persons with expertise in international standards of detention as well as domestic law and procedure. | В состав групп УВКПЧ входят специалисты в области международных стандартов содержания под стражей, а также по вопросам национального законодательства и процессуальных норм. |