A..21 The estimated requirements of $10,700, at the maintenance level, will cover the provision of specialized advice and technical services to the Inspectors in areas where the required expertise is lacking. |
A..21 Сметные потребности в объеме 10700 долл. США, исчисленные на прежнем уровне, предназначены для оплаты предоставляемых инспекторам специальных консультативных и технических услуг в тех областях, где отсутствуют специалисты требуемого профиля. |
It should be kept in mind, however, that this may be difficult to put into practice in organizations which require high technical expertise, as noted in paragraph 183 (of the JIU report). |
Однако следует принимать во внимание, что эту рекомендацию, возможно, весьма трудно реализовать в организациях, которым требуются специалисты высокого уровня специализации, как это отмечалось в пункте 183 (доклада ОИГ). |
The network can be an important means of pooling expertise, linking people with similar vision and motivation, thus breaking the isolation that many professionals charged with designing and monitoring reform efforts are facing. |
Сеть может явиться важным средством накопления знаний и опыта, объединения людей общих взглядов и побуждений, позволяя тем самым разрушить стену изоляции, перед которой оказываются многие специалисты, занимающиеся разработкой методов проведения реформы и контролем за усилиями по ее осуществлению. |
It also includes the proposed abolition of a P-3 post whose marketing functions will be met by engaging the services of short-term specialists with wider expertise on marketing issues. |
Оно включает в себя также предлагаемое упразднение должности С-З, функции которого в области маркетинга будут выполнять принятые на работу на краткосрочной основе специалисты, имеющие более богатый опыт в вопросах маркетинга. |
While the principles underlying the technique of linear regression are well-established, the application of this method to real data requires expertise in order to obtain results that may be deemed satisfactory by the profession given current scientific standards. |
Хотя принципы, лежащие в основе метода линейной регрессии, прочно вошли в практику, применение этого метода в отношении реальных данных требует специальных знаний, с тем чтобы добиться таких результатов, которые специалисты в этой области могут счесть удовлетворительными с учетом нынешних научных стандартов. |
As I suggested in my last report, judicial reform is not keeping pace with developments in the public security sector, and resources and expertise offered are not being adequately exploited. |
Как я отмечал в своем последнем докладе, осуществление реформы судебной системы отстает от прогресса в области обеспечения государственной безопасности, а выделенные ресурсы и специалисты должным образом не используются. |
A number of technical assistance projects elaborated by the Division have benefited from the expertise of UNDCP and envisage the involvement of that Programme in their implementation. |
Специалисты из ПКНСООН оказали Отделу помощь в разработке нескольких проектов в области технической помощи, и планируется, что ПКНСООН будет участвовать в их реализации. |
Although both types of expertise are hired on an intermittent or temporary basis under special service agreements, they differ in terms of the nature of the services they are to provide. |
Хотя специалисты обеих этих категорий нанимаются на периодической или временной основе по соглашениям о специальном обслуживании, они отличаются друг от друга по характеру услуг, которые они призваны предоставлять. |
Some Parties provided in their national communications detailed information on educational programmes initiated in the area of climate change, while others merely described their plans to incorporate it into formal education if appropriate expertise in this area were to become available. |
Некоторые Стороны представили в своих национальных сообщениях подробную информацию об учебных программах, осуществление которых было начато в области изменения климата, а другие просто описали свои планы включения этих вопросов в систему формального образования в том случае, если в этой области будут иметься соответствующие специалисты. |
With regard to child health specialists in Mali, the Regional Director assured delegations that the expertise was still available, but a lack of funding might have caused some shortfalls. |
Что касается наличия детских медицинских специалистов в Мали, то Региональный директор заверила делегации в том, что такие специалисты имеются, хотя отсутствие финансирования могло привести к сокращению их деятельности. |
The outposting of OLA lawyers has the advantage of bringing OLA's expertise closer to the user, a requirement for operations where advice is needed at any time of the workday. |
Направление юристов из УПВ на места дает преимущество, состоящее в том, что специалисты УПВ могут более тесно общаться с потребителями, что требуется во время операций, когда консультации могут понадобиться в любой момент. |
Since the accounting system requires expertise that is not available in the Service, a consultant will be hired to draft the request for proposal and to assess and analyse the responses. |
Поскольку для создания такой системы учета требуются специалисты, которых нет в составе Службы, для подготовки просьбы о выдвижении предложений и оценки и анализа полученных ответов потребуется нанять консультанта. |
The Director of the Investment Management Service stated that information technology requirements in the Service differed from those of the Pension Fund, where expertise in data processing and collection was mostly needed. |
Директор Службы управления инвестициями заявил, что потребности в информационной технологии в Службе отличаются от потребностей Пенсионного фонда, где по большей части требуются специалисты по обработке и сбору данных. |
When the expertise is external to country team, the question arises whether it is rapidly deployable to support the UNDAF and CCA processes, when required, to backstop country demands. |
Когда в состав той или иной страновой группы соответствующие специалисты не входят, возникает вопрос о том, можно ли обеспечить их оперативное использование в поддержку процессов РПООНПР и ОАС, при необходимости, для удовлетворения страновых потребностей. |
The Board's composition draws on expertise from the international development community and the technology community as well as eminent personalities from the world of music and arts. |
В состав этого Совета входят специалисты, представляющие круги, которые занимаются вопросами международного развития и технологий, а также известные деятели искусств. |
The proposals for 1998 involve providing the posts at the international level to ensure that the appropriate level of expertise in United Nations regulations and rules is put in place. |
В предложениях на 1998 год предусматривается заполнение должностей сотрудниками, набираемыми на международной основе, в целях обеспечения того, чтобы соответствующие специалисты обладали необходимыми знаниями положений и правил Организации Объединенных Наций. |
The backlog of untranslated tapes referred to above plus the need to translate other documentary evidential matter needs to be addressed by Professional-level expertise. |
Для устранения отставания в письменном переводе содержащихся на пленках материалов, о чем говорилось выше, и для удовлетворения потребностей в письменном переводе других документальных доказательств необходимы специалисты на должностях категории специалистов. |
The benefits can flow back to the donors as their own specialists develop their expertise and at the same time provide a continuous presence and monitoring capability from the field. |
Выгоды этой поддержки могут идти обратным потоком к донорам, поскольку их специалисты будут расширять свой опыт и вместе с тем обеспечивать постоянное присутствие и контроль на местах. |
Considering the level of expertise needed to meet the programme's requirements, it was illogical to expect that in-house experts could cover all disciplines; it was therefore necessary to hire external consultants for short periods. |
Принимая во внимание уровень знаний, необходимый для выполнения требований программы, было бы неразумным полагать, что штатные специалисты способны обслужить все направления, поэтому возникает необходимость пользоваться услугами консультантов, приглашаемых на короткий срок. |
In every country, there are highly educated experts with special expertise, but they often do not have enough experience or the support of their local authorities and are not part of an international network that helps to exchange ideas and innovative approaches. |
В каждой стране имеются высокообразованные специалисты, обладающие особыми знаниями, однако зачастую им не достает опыта или поддержки местных органов власти или же они не входят в международную сеть, которая содействует обмену идеями и новыми методами. |
UNIFEM's gender adviser programme, carried out in collaboration with UNFPA, UNDP and United Nations Volunteers in fielding gender specialists, has contributed to increasing gender expertise at the country level. |
Программа консультирования по гендерным вопросам ЮНИФЕМ, которая осуществляется в сотрудничестве с ЮНФПА, ПРООН и ДООН и в контексте которой специалисты по гендерным проблемам направляются для работы на местах, способствует укреплению на страновом уровне интеллектуального потенциала в гендерной области. |
Some, such as the Environment and Human Settlements Division, were well managed, held regular staff meetings and practised a participatory approach to work planning, with a view to matching expertise with the institutional priorities. |
В одних подразделениях, таких, как Отдел по вопросам окружающей среды и населенных пунктов, обеспечивается эффективное управление, регулярно проводятся совещания сотрудников и применяется коллективный подход к составлению планов работы для обеспечения того, чтобы специалисты, обладающие необходимыми знаниями, занимались соответствующими национальными приоритетами. |
Given the scope of gender-based discrimination, including violence, we need to ensure that all substantive units of a peacekeeping operation, starting with the United Nations assessment team, include specialists with gender expertise. |
Учитывая масштабы дискриминации женщин, мы должны обеспечить, чтобы во все основные компоненты операций по поддержанию мира, начиная с группы по оценке Организации Объединенных Наций, были включены специалисты по гендерной проблематике. |
It brought together acclaimed academics, policy researchers, intergovernmental organizations, Nongovernmental organizations with expertise and knowledge in development-related issues, consumer groups, the private sector, and parliamentarians, to speak on panels to stimulate discussions. |
На симпозиум собрались известные ученые, специалисты по различным аспектам политики, представители межправительственных и неправительственных организаций, обладающих опытом и знаниями в сфере развития, потребительские группы, частный сектор и парламентарии, которые выступали в тематических группах и стимулировали обмен мнениями. |
For this reason, the Commission recalled that, when necessary, expertise had been sought outside the membership by the Secretariat to bring additional specialist knowledge and skills to its work. |
По этой причине Комиссия напомнила о том, что, когда это необходимо, соответствующие специалисты привлекались не из числа сотрудников Секретариата, с тем чтобы привнести в работу Комиссии дополнительные специальные знания и навыки. |