| Mission management continued to urge OIOS to build its investigative capacity in missions, primarily because on-site capacity was seen as more responsive and made expertise easily and informally available. | Руководство миссий призывает УСВН укреплять потенциал следователей в миссиях прежде всего ввиду того, что следственные группы на местах действуют более оперативно, а специалисты могут быстро приступать к работе в неформальных условиях. |
| Steps should also be taken to ensure it had relevant expertise, because, for example, it currently had no experience of monitoring places of detention. | Должны быть также предприняты шаги для обеспечения того, чтобы в Управлении работали квалифицированные специалисты, поскольку, например, в настоящее время у него нет опыта по контролированию мест содержания под стражей. |
| As well-intentioned and committed as it is, the Commission cannot do that alone; it needs help - information, resources and expertise. | При всей своей приверженности и благих намерениях Комиссия не в состоянии сделать это в одиночку; ей необходима помощь - информация, ресурсы и специалисты. |
| Moreover, as regards consultants and experts, local expertise is used in all regional commissions in order to build knowledge, ensure sustainability and strengthen national capacity. | Кроме того, во всех региональных комиссиях в целях углубления знаний, обеспечения устойчивости и укрепления национального потенциала в качестве консультантов и экспертов используются местные специалисты. |
| This new Section should include gender expertise in order to ensure that equitable gender distribution continues to be a factor in recruitment strategies for peacekeeping operations. | В состав этой новой секции будут входить специалисты по гендерной проблематике для обеспечения того, чтобы справедливое соотношение мужчин и женщин по-прежнему являлось важным фактором в рамках стратегий набора персонала для участия в операциях по поддержанию мира. |
| Such exercises have obvious cost implications, as many organizations do not have the in-house expertise to design and analyse such wide surveys and must resort to external consultancies. | Такая работа, очевидно, будет связана с определенными затратами, поскольку во многих организациях отсутствуют собственные специалисты по организации и анализу результатов таких широких обследований, и поэтому они должны приглашать консультантов со стороны. |
| Our team has expertise in a wide variety of technologies - from processing line automation and data storage systems to remote learning software and Bluetooth devices. | Спектр технологий, которыми владеют наши специалисты, достаточно широк: от автоматизации технологических линий и систем хранения информации - до систем дистанционного обучения и протоколов, поддерживающих спецификацию Bluetooth. |
| The required expertise is related to areas such as biotechnology, biodiversity and information technologies; | Требуются специалисты по таким областям, как биотехнология, биологическое разнообразие и информационные технологии; |
| Military and civil defence expertise was integrated into field missions to the Republic of Moldova and Algeria in connection with floods in those countries. | Военные специалисты и специалисты по вопросам гражданской обороны использовались в ходе полевых миссий в Республику Молдова и Алжир в связи с наводнениями в этих странах. |
| Given the specialized and technical nature of the subject matter, it is important that appropriate expertise be harnessed for the proposed study. | Поскольку данный предмет является узкоспециальным и техническим по своему характеру, важно, чтобы к проведению предлагаемого исследования были привлечены соответствующие специалисты. |
| ∙ There is an important need for local solutions and the engagement of local expertise, particularly in the developing countries, in addressing sustainability challenges. | Остро не хватает локальных решений, местные специалисты, особенно в развивающихся странах, должны быть вовлечены в решение проблем, связанных с устойчивостью. |
| Government teams have been established around each year's round-table themes, bringing together the experiences and expertise from different countries. | Ежегодно по тематике «круглых столов» создаются правительственные группы, в рамках которых специалисты из разных стран обмениваются профессиональными знаниями и опытом. |
| The Committee emphasizes that resources for consultants should be determined on a case-by-case basis and limited to specific activities for which necessary expertise is not available in-house. | Комитет подчеркивает, что объем ресурсов, предусматриваемых на консультантов, следует определять в индивидуальном порядке, и они должны привлекаться только для конкретных видов деятельности, для осуществления которой необходимые собственные специалисты отсутствуют. |
| It will comprise personnel for urban search and rescue, emergency medical care and technical expertise, including engineering and geosciences. | Это будут специалисты в области поисково-спасательных работ, оказания неотложной медицинской помощи в городских условиях, а также технические эксперты, в том числе инженеры и геологи. |
| Statistical methodologists bring their expertise on statistical methods and data quality trade-offs, especially with respect to accuracy, timeliness and cost. | Специалисты по методологии статистики окажут помощь в вопросах статистических методов и их влияния на качество данных, особенно в том, что касается точности, своевременности и затрат. |
| Requires too much expertise to run properly (technical experts in job classification are needed); | требует наличия слишком больших знаний для обеспечения надлежащего применения (необходимы высоко квалифицированные специалисты по классификации должностей); |
| All professionals who have been retrained and verify compliance with a single international professional standards receive a certificate of global expertise of the International sample logo program. | Все специалисты, прошедшие переподготовку и подтвердившие своё соответствие единым международным профессиональным стандартам получают Сертификат глобальной квалификации Международного образца с логотипом программы. |
| To that effect, he stated that good, substantive Professional staff were in the field offices and that local expertise was increasingly drawn upon. | В этой связи он отметил, что в отделениях на местах работают хорошие кадровые специалисты и что все шире используются услуги местных экспертов. |
| Currently, the geological expertise of the Department for Development Support and Management Services is being used to provide input to the Working Group's Technical Committee. | В настоящее время для содействия деятельности Технического комитета Рабочей группы используются геологический опыт и специалисты из Департамента по поддержке развития и управленческому обслуживанию. |
| Practitioners with refugee and international relations expertise and experts in the human rights and moral fields have proposed operational guidelines, assisting the taking of difficult decisions. | Юристы-практики в области беженского права и международных отношений, а также специалисты по правам человека и проблемам морали предложили практические руководящие принципы, используемые при принятии сложных решений. |
| It should include economic expertise in order to be able to assess costs of commitments and programmes, both national and international. | В его состав должны входить специалисты, способные проводить оценку расходов, связанных с выполнением обязательств и программ национального и международного характера. |
| In particular, type II gratis personnel were generally contracted for very short periods and to carry out functions for which no expertise existed within the Secretariat. | В частности, с безвозмездно предоставляемым персоналом категории II обычно заключаются контракты на весьма короткие сроки и для выполнения определенных функций при том условии, что в Секретариате отсутствуют специалисты в этой области. |
| The representatives of the Commission informed the Advisory Committee of the results of the previous evaluation, which had included expertise from the Office of Internal Oversight Services. | Представители Комиссии информировали Консультативный комитет о результатах предыдущей оценки, в проведении которой участвовали специалисты из Управления служб внутреннего надзора. |
| The estimate for non-post requirements relates, inter alia, to consultants in cases when internal expertise is not available, travel of staff, contractual services and general operating expenses. | Сметные потребности, не связанные с должностями, включают, среди прочего, расходы на привлечение консультантов в тех случаях, когда отсутствуют внутренние специалисты, поездки персонала, услуги по контрактам, а также общие оперативные расходы. |
| Each subsidiary body consists of people whose expertise is relevant to the area covered by the body. | В состав каждого вспомогательного органа входят специалисты, компетентные в сфере деятельности данного органа. |