The Electoral Assistance Division is identifying staff for that Office from its electoral roster and continues to work with the appointed High Representative to ensure that he is provided with the expertise and technical guidance required to fulfil his mandate. |
Отдел по оказанию помощи в проведении выборов выделяет персонал для этой Канцелярии из своего реестра сотрудников по проведению выборов и продолжает взаимодействовать с назначенным Высоким представителем для обеспечения того, чтобы в его распоряжении имелись специалисты и технические указания, необходимые для выполнения его мандата. |
If such experts were not available, the Fund made use of the expertise available on the UNFPA Country Support Teams, which were made up of specialists from throughout the United Nations system. |
В случаях, когда таких экспертов не имелось, Фонд прибегал к услугам экспертов групп по оказанию страновой поддержки ЮНФПА, в состав которых входят специалисты из всей системы Организации Объединенных Наций. |
With regard to the use of outside consultants, he said that there were no internal consultants; the proposal was that outsiders should be hired who had expertise which was lacking within the Organization. |
В связи с использованием внешних консультантов он говорит, что внутренние специалисты по этим вопросам отсутствуют; смысл предложения заключается в наборе внешних экспертов, обладающих знаниями, отсутствующими в рамках Организации. |
The Committee further commends the State party for its delegation headed by the State Secretary of the Ministry of Social Welfare and Labour, but regrets that the delegation did not include representatives of a number of different governmental departments with expertise in areas covered by the Convention. |
Комитет также признателен государству-участнику за направление делегации во главе с государственным секретарем министерства социальной защиты и труда, однако сожалеет о том, что в ее состав не были включены представители целого ряда различных правительственных ведомств, в которых работают специалисты в областях, охватываемых Конвенцией. |
Country Analysts are analysts with factual expertise on specific conflicts or crises in countries subject to preliminary examination/evaluation under article 15, paragraph 2, or 53, paragraph 1, by the Office of the Prosecutor. |
Специалисты по анализу стран являются аналитиками с фактическими экспертными знаниями по конкретным конфликтам или кризисам в странах, подлежащих предварительному рассмотрению/оценке в соответствии с пунктом 2 статьи 15 или пунктом 1 статьи 53 Канцелярией Прокурора. |
2 There are important potential impacts of logging and reforestation on the sustainability of the sector and the ecology of the Liberian environment, but the present assessment had neither the mandate nor the expertise to explore and elaborate on these long-term issues. |
2 На устойчивости сектора и на состоянии окружающей среды Либерии могут потенциально сказаться такие немаловажные факторы, как вырубки лесов и лесовосстановление, однако при составлении настоящей оценки не ставилась задача изучать и разбирать эти долгосрочные вопросы и не привлекались соответствующие специалисты. |
The reduced availability of relevant expertise, even for United Nations projects, due to the fear of individuals of various nationalities of reprisals from the United States; |
нехватка соответствующих специалистов, даже для работы в рамках проектов Организации Объединенных Наций, причиной чего является тот факт, что специалисты из различных стран опасаются карательных мер со стороны Соединенных Штатов; |
Support was expressed for the recommendations aimed at ensuring that pertinent information was made available to programme managers so as to avoid the use of consultants when expertise was available within the Secretariat and to avoid duplicative activities. |
Были поддержаны рекомендации, направленные на обеспечение того, чтобы руководители программ располагали соответствующей информацией, позволяющей избежать использование услуг консультантов в тех случаях, когда в Секретариате имеются собственные специалисты, и избежать дублирования в работе. |
The goods from this area possess characteristics so similar to diamonds from Lofa County that they are almost impossible to tell apart, even by those with considerable expertise in the typical characteristics of diamonds present in the regional market. |
Продукция из этого района обладает характеристиками, близкими к алмазам из графства Лоффа и их практически не могут различить даже те специалисты, которые имеют богатый опыт определения типичных характеристик алмазов, имеющихся на региональном рынке. |
It is therefore essential that, as indicated above, the subject matter experts selected to contribute to the enterprise resource planning project possess the required expertise and are made available in accordance with the constraints of the timetable of the project. |
Поэтому настоятельно необходимо, чтобы, как указано выше, профильные специалисты, отобранные для участия в создании системы общеорганизационного планирования ресурсов, обладали необходимым опытом и могли принять участие в проекте с учетом установленных для его осуществления сроков. |
In this regard, the Assembly requested the Secretary-General to ensure that, in that review, the expertise available within the United Nations be taken full advantage of. |
В этой связи Ассамблея просила Генерального секретаря обеспечить, чтобы в связи с проведением этого обзора в полной мере были задействованы специалисты, имеющиеся в Организации Объединенных Наций. |
Because country-level programme and technical expertise is classified as "programme", UNFPA will address the corresponding strengthening of programme effectiveness by deploying programme resources. |
Поскольку специалисты по программам и технические специалисты, работающие на страновом уровне, относятся к категории «программных» ресурсов, ЮНФПА будет решать задачу соответствующего повышения эффективности программ за счет выделения программных ресурсов. |
As the Intergovernmental Authority on Development project currently providing Ugandan and Kenyan civil service expertise to Southern Sudan, with support from the United Nations Development Programme, demonstrates, triangular models of cooperation also have great potential. |
Большие возможности также открываются и при использовании моделей трехстороннего сотрудничества, о чем свидетельствует проект Межправительственного органа по вопросам развития, в рамках которого сегодня при поддержке Программы развития Организации Объединенных Наций в Южный Судан направляются гражданские специалисты Уганды и Кении. |
The financial assistance, technical support and expertise provided by the United Nations, the United Nations Development Programme (UNDP) and other entities were invaluable. |
Неоценимую роль играют финансовая помощь, техническая поддержка и специалисты, предоставляемые Организацией Объединенных Наций, Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и другими учреждениями. |
One objective of the amendments to the Social Welfare Act was to develop the workshop centres of disabled persons into advice centres that would be able to provide expertise in the employment of disabled persons. |
Одна из целей, которая преследовалась при внесении поправок в Закон о социальном обеспечении, заключалась в расширении функций производственных центров для инвалидов, с тем чтобы они также действовали в качестве консультационных центров, в которых могли бы работать специалисты в области трудоустройства инвалидов. |
The Committee had also been gratified to see that many delegations had included impressive expertise in many of the areas covered by the Convention, and had been privileged to consider the implementation of the Convention in a very diverse group of countries. |
Члены Комитета удовлетворены также тем, что в состав многих делегаций были включены видные специалисты по многим областям, охватываемым Конвенцией, и что они имели честь рассматривать вопросы осуществления Конвенции в рамках весьма представительной группы стран. |
In addition to the existing staffing above, expertise would be made available from the Department of Political Affairs, the Department of Peacekeeping Operations and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to complement the Joint Special Envoy's team as and when required. |
Помимо вышеуказанных сотрудников для дополнения группы Совместного специального посланника по мере необходимости будут задействоваться специалисты из Департамента по политическим вопросам, Департамента операций по поддержанию мира и Управления по координации гуманитарных вопросов. |
The mission will also need maritime security and counter-piracy expertise to continue providing strategic advice to the Government on maritime security and to coordinate a United Nations system-wide approach to supporting the Government to implement its national maritime strategy through the Kampala process. |
Миссии необходимы будут также специалисты по морской безопасности и борьбе с пиратством для дальнейшей стратегической консультативной помощи правительству в вопросах морской безопасности и координации общесистемной помощи Организации Объединенных Наций правительству в осуществлении его национальной морской стратегии в рамках Кампальского процесса. |
Bearing in mind the insufficient availability of technical and implementation capacities within Malawi, the expertise and capacities of the United Nations agencies in these areas have been mobilized through TSS-1, TSS-2, AOS and the IPF sub-line. |
Ввиду нехватки в Малави технических компонентов и компонентов осуществления специалисты и потенциал учреждений Организации Объединенных Наций в этих областях были задействованы через компоненты ОТС-1, ОТС-2, АОУ и ОПЗ. |
Moreover, it was not established as an integrated United Nations system-wide strategy but rather as a compilation of ongoing activities by United Nations entities or in those areas of action where expertise and resources were available. |
Более того, предполагалось, что он будет служить не комплексной общесистемной стратегией Организации Объединенных Наций, а, скорее, инструментом для сбора информации о текущей деятельности структур Организации Объединенных Наций или информации в тех областях деятельности, в которых имеются специалисты и ресурсы. |
The Commission was of the view that determination of the size of the working group should be driven by the following considerations: the group should be big enough to encompass the necessary expertise yet not so large as to become unmanageable. |
Комиссия выразила мнение о том, что при определении численного состава рабочей группы следует руководствоваться следующими соображениями: группа должна быть достаточно большой, с тем чтобы в нее входили необходимые специалисты, но при этом не настолько большой, чтобы стать неуправляемой. |
Slovak experts had participated in the work of the Scientific Committee on the effects of atomic radiation since its establishment, one of their main areas of expertise being the effects of radiation releases related to nuclear energy production. |
Словацкие специалисты принимали участие в деятельности Научного комитета по изучению действия атомной радиации с момента создания Комитета, причем одним из основных направлений их работы было изучение воздействия выбросов радиации в процессе производства ядерной энергии. |
Yet even where highly specialized capacities exist within agencies, funds and programmes, the Secretariat lacks quick and easy mechanisms to leverage this expertise - either through bringing staff in temporarily or through subcontracting the function. |
Однако даже в тех случаях, когда в учреждениях, фондах и программах имеются специалисты узкого профиля, в Секретариате не хватает механизмов быстрого и простого задействования таких специалистов - либо путем временного принятия сотрудников на работу, либо путем заключения субподряда в этой области. |
Since field operations demand a wide variety of expertise, much of which will be found throughout the wider United Nations system, the rosters throughout the system should be shared resources. |
Поскольку для полевых операций требуются специалисты самого разного профиля, большая часть которых в общей системе Организации Объединенных Наций имеется, существующие в системе реестры должны быть общим ресурсом. |
In preparing the present paper, the World Federation of Engineering Organizations and the International Council for Science consulted their members worldwide, which provide expertise in the relevant scientific, engineering and technological disciplines (e.g., their respective international scientific unions). |
З. При подготовке настоящего документа Международный совет по науке и Всемирная федерация инженерно-технических организаций провели консультации со своими членами из различных стран мира, в которых приняли участие специалисты по соответствующим научно-техническим и инженерным дисциплинам (например, члены соответствующих международных научных союзов). |