(c) While UNDP developed strong competencies in a range of key development areas, the expertise was concentrated at headquarters. |
с) несмотря на то, что ПРООН приобрела значительную компетенцию в ряде ключевых областей развития, имеющиеся специалисты в основном сосредоточены в штаб-квартире. |
There is therefore a need to shift to a standing capacity of police, employed professionally for two to three years, to provide this expertise. |
Поэтому возникает необходимость перехода к созданию постоянного полицейского контингента, члены которого будут работать 2 - 3 года, чтобы у Организации были такие специалисты. |
For this purpose, dedicated change management resources and expertise will be essential, as the changes will affect not only the functioning and structure of one, but several United Nations offices, and will require a coordinated and phased approach. |
Для осуществления таких изменений потребуются специально предназначенные для этого ресурсы и специалисты, поскольку эти изменения отразятся на функционировании и структуре не одного, а нескольких отделений Организации Объединенных Наций и они должны проводиться на скоординированной и поэтапной основе. |
It is widely recognized that this effort requires police, justice and corrections expertise, the establishment and management of disarmament, demobilization and reintegration programmes, reform of security sector institutions and humanitarian mine action in the immediate post-conflict setting. |
Получил широкое признание тот факт, что для таких усилий требуются специалисты в области полиции, судопроизводства и пенитенциарной системы, учреждение программ по разоружению, демобилизации и реинтеграции и управление ими, реформа учреждений сектора безопасности и гуманитарные меры в связи с разминированием непосредственно в постконфликтных условиях. |
Moreover, the renewal of leases constitutes high-value procurement cases that would involve coordination, negotiation and dispute resolution in response to the inflation in the housing market, which would require additional expertise and resources. |
Кроме того, важным элементом закупочной деятельности является продление договоров аренды, которое потребует координации, переговоров и урегулирования споров в связи с инфляцией на рынке недвижимости, для чего будут необходимы дополнительные специалисты и ресурсы. |
If the Organizational Committee is to provide real added value, it is important that attendance be at an appropriate level and include expertise from capitals and the field. |
Для того чтобы Организационный комитет действительно приносил реальную пользу, важно обеспечить, чтобы в его заседаниях участвовали представители надлежащего уровня, а также специалисты из столиц и с мест. |
In addition, national and regional expertise is drawn upon to address, in particular, country-specific issues, when expert knowledge is fundamental in ensuring the most relevant and targeted support. |
В дополнение к этому привлекаются национальные и региональные специалисты, в частности при решении вопросов страновой специфики, для чего требуется экспертное знание проблематики в интересах обеспечения наиболее актуальной и адресной поддержки. |
Since the time the allegations were made public, EULEX has maintained a consistent stance on the issue, stating that the Mission has the capacity, expertise and jurisdiction to handle the case and is assuming responsibility for the investigation. |
С самого момента обнародования этих обвинений ЕВЛЕКС придерживается последовательной позиции по этому вопросу, заявляя, что у Миссии есть потенциал, специалисты и юрисдикция для ведения этого дела и она берет на себя ответственность за проведение расследования. |
While the Board was considered to be a reservoir of disarmament expertise, many members noted the importance of having a highly visible panel that could draw broader international attention to the issue of revitalization of the Conference on Disarmament. |
Хотя, как считается, в состав Совета входят специалисты в области разоружения, многие его члены отметили важность создания группы очень известных лиц, которая могла бы привлечь более широкое международное внимание к вопросу об активизации работы Конференции по разоружению. |
The nature of the organizations, with their varying proportions of field operations, regulatory, norm setting or consulting activities, requires professionals with different areas of expertise, skills and experience. |
Организациям с различными удельными весами полевых операций, регламентационной, нормотворческой или консультативной деятельности требуются специалисты разных профилей знаний, с разными навыками и опытом. |
Some progress has been made in recent years and there are instances where trained national staff have been recruited for short periods to assist countries from the same region with their newly acquired expertise. |
За последние годы в этой области был достигнут определенный прогресс и отмечены случаи, когда подготовленные таким образом национальные специалисты нанимались на короткий период для оказания помощи другим странам данного региона во вновь освоенной ими области. |
Teams include both headquarters and field-based policy specialists since most BDP policy expertise will be located in subregional centres linked to the SURF system. |
В эти группы входят специалисты по вопросам политики как из штаб-квартиры, так и из местных учреждений, причем большинство экспертов Бюро по вопросам политики будут работать в субрегиональных центрах, связанных с системой СЦУР. |
These specialists will be responsible for coordinating and providing guidance to the various units in their home departments and divisions in order to support and deliver the right expertise and resources in a timely manner to the missions in the field. |
Эти специалисты будут отвечать за координацию и обеспечение руководства деятельностью различных подразделений в своих собственных департаментах и отделах для оказания поддержки полевым миссиям и своевременного предоставления им необходимого опыта, знаний и ресурсов. |
Those external assets could provide expertise in change processes and organizational structures and develop outreach programmes to seek the "buy-in" of groups that feel threatened by the change. |
Эти внешние специалисты могли бы оказывать специальную консультативную помощь по вопросам, касающимся процесса преобразований, организационной структуры и разработки информационных программ для привлечения сотрудников из групп, считающих, что процесс преобразований создает для них угрозу. |
That delegation expressed the hope that in the future these projects would be available to national agencies to contract out and employ national experts to further improve national expertise. |
Эта делегация выразила надежду на то, что в будущем эти проекты будут предоставлены национальным учреждением для исполнения методом внешнего подряда и что в них будут задействованы национальные специалисты с целью повышения их квалификации. |
It has engaged government officials, non-governmental organizations, regional organizations and international institutions, as well as academics and experts from various areas with expertise in the field of sanctions implementation. |
В нем приняли участие правительственные чиновники, неправительственные и региональные организации, международные учреждения, а также представители научных кругов и различные специалисты, обладающие знаниями в области применения санкций. |
We recognize the unique expertise that the United Nations can bring to bear in a range of counter-terrorism capacity-building fields, which can complement bilateral and regional initiatives. |
З. Мы отмечаем тот уникальный вклад, который специалисты Организации Объединенных Наций могут внести в решение целого ряда вопросов укрепления контртеррористического потенциала в поддержку двусторонних и региональных инициатив. |
To increase access to women candidates for senior-level positions, for example, a database of women with expertise in different fields was developed by a public authority with the direct involvement of media professionals to ensure its systematic and effective use. |
Например, для расширения доступа кандидатов-женщин к должностям высшего уровня одним из государственных ведомств была разработана база данных о женщинах с компетенцией в различных областях, причем для обеспечения ее систематического и эффективного использования в этой работе принимали непосредственное участие специалисты в области средств массовой информации. |
It may be that some countries do not have checking officers with the necessary expertise or knowledge of ATP provisions or sufficient traffic of ATP vehicles to warrant a system of highway controls. |
В некоторых странах могут отсутствовать специалисты, имеющие необходимый опыт проверки или знания в области СПС, либо достаточный объем перевозок на транспортных средствах СПС, который обусловливал бы необходимость введения системы проверок на автомагистралях. |
It was underscored that submitting States provided the Commission with sufficient technical information and that the Commission had the required technical expertise to consider submissions. |
Было подчеркнуто, что подающие представления государства снабжают Комиссию достаточной технической информацией и что в Комиссии есть специалисты, обладающие необходимой технической квалификацией для рассмотрения представлений. |
However, these reports also note that, where there is dedicated monitoring and evaluation expertise in an office, such staff have limited opportunity to engage with senior management. |
Однако из этих докладов также следует, что в подразделениях, где имеются специалисты по вопросам контроля и оценки, их возможности для взаимодействия со старшим руководство ограниченны. |
A feature of the year 2007 was the establishment of the Doctoral School of Space Technology and Applications, which will mobilize the expertise of five universities. |
Важным событием в 2007 году явилось создание докторантуры по космическим технологиям и их прикладному применению, к работе в которой будут привлечены специалисты пяти университетов. |
For 2010 development, the usability expertise of both the Census and the Harris Corporation and its subcontractors are being utilized to evaluate all 2010 software. |
Для разработки системы к 2010 году для оценки всего программного обеспечения 2010 года используются как специалисты по оценке удобства пользования Бюро, так и специалисты корпорации "Херрис" и ее субподрядчиков. |
While the subprogramme has made advances in the sales of online products, it is recognized that the creation of electronic programmes similar to those run by the World Bank and the Organization for Economic Cooperation and Development would require additional resources and technical expertise. |
Хотя в рамках данной подпрограммы были достигнуты успехи в плане организации реализации онлайновой продукции, признано, что для создания электронных программ, аналогичных тем, которые используются Всемирным банком и Организацией экономического сотрудничества и развития, потребуются дополнительные ресурсы и технические специалисты. |
(a) For individual assessments under the regular process, when panel experts do not have sufficient time or when additional fields of expertise are needed; |
а) для проведения индивидуальных оценок в рамках регулярного процесса, когда группа экспертов не обладает достаточным временем или когда необходимы специалисты по дополнительным дисциплинам; |