We must make sure that they can exercise their mandate without any restrictions. |
Мы должны обеспечить такое положение, при котором эти органы могут выполнять свои обязанности без каких-либо ограничений . |
UNMIK continued to monitor activities and exercise some responsibilities in the area of the rule of law. |
МООНК продолжала отслеживать деятельность и выполнять некоторые функции в области обеспечения верховенства права. |
UNHCR could not exercise its mandate, especially to help internally displaced persons, without full support from States. |
УВКБ не может выполнять свой мандат, особенно помогать внутренне перемещенным лицам, без полной поддержки со стороны государств. |
A main problem concerning the administration of religious registration is that non-registered religious groups can hardly exercise any collective religious functions in Kazakhstan. |
Основная проблема, связанная с организацией религиозной регистрации, заключается в том, что незарегистрированные религиозные группы практически не могут выполнять какие-либо коллективные религиозные функции в Казахстане. |
The UN should exercise this responsibility with deliberateness, working closely with the peace and security councils of the African regional organizations. |
Организация Объединенных Наций должна выполнять эту задачу со всей тщательностью, действуя в тесном контакте с советами мира и безопасности африканских региональных организаций. |
The Inspectors are of the view that it is critical that Member States exercise fully their oversight responsibilities. |
Инспекторы считают, что государствам-членам чрезвычайно важно выполнять свои надзорные функции в полном объеме. |
In this regard, the Council has to maintain its cohesiveness and exercise its leadership. |
В этой связи Совет должен сохранять свою сплоченность и выполнять свою руководящую роль. |
A certifying officer cannot exercise the approving functions assigned in accordance with rule 110.4. |
Удостоверяющий сотрудник не может выполнять утверждающих функций, предусмотренных в соответствии с правилом 110.4. |
Even after the last Merovingian capitulary, kings of the dynasty continued to independently exercise some legal powers. |
И даже после последнего капитулярия Меровингов, короли династии продолжали выполнять определенные юридические полномочия. |
It's a good exercise for the whole family. |
Можно выполнять целый комплекс для всей семьи. |
When submitting his revised estimates, the Secretary-General should adhere to the relevant procedures and methodology and exercise maximum budget discipline. |
Представляя пересмотренные сметы, Генеральный секретарь должен придерживаться соответствующих процедур и методики, а также выполнять строжайшие требования бюджетной дисциплины. |
Ministers may exercise no public office other than that of legislator. |
Министры могут выполнять лишь те функции, которые предусмотрены законодательством. |
For example, certifying officers cannot simultaneously exercise the function of approving officers. |
Например, удостоверяющие сотрудники не могут одновременно выполнять функции утверждающих сотрудников. |
In fact, the absence of a central government in a State increases the likelihood that other entities will exercise quasi-governmental powers. |
Отсутствие центрального правительства в государстве повышает вероятность того, что квазигосударственные полномочия будут выполнять другие образования. |
He will exercise oversight and authority, ensuring integration. |
Он будет выполнять функции надзора путем обеспечения согласования. |
IMF is encouraged to fully exercise its role of overseeing the international monetary system to ensure its effective operation. |
МВФ рекомендуется в полной мере выполнять свои функции по надзору за функционированием международной валютно-кредитной системы в целях обеспечения ее эффективности. |
The Church and other religious organizations shall freely exercise their religious functions. |
Церковь и иные вероисповедные союзы могут свободно выполнять свои религиозные функции. |
The Federal Council has, however, upheld the principle that women cannot exercise duties that necessitate the use of arms. |
Вместе с тем Федеральный совет сохранил принцип, согласно которому женщины не могут выполнять функции, предполагающие использование оружия. |
This has significant consequences within which the Special Representative can exercise his mandate, as stipulated in resolution 1244. |
Это чревато существенными последствиями, в контексте которых Специальный представитель должен выполнять свой мандат, санкционированный в резолюции 1244. |
It embarked on an exercise designed to inform lawyers worldwide about defence counsel opportunities at the Tribunal. |
Она принимает меры к тому, чтобы информировать юристов во всем мире о возможности выполнять функции адвокатов защиты в Трибунале. |
States must exercise their responsibility with regard to the export, import, transit and re-transfer of small arms and light weapons. |
Государства обязаны выполнять свои функции в отношении экспорта, импорта, транзита и передачи стрелкового оружия и легких вооружений. |
It will have to be determined which organ of the Court should exercise these functions. |
Следует решить, какой из органов Суда должен выполнять эти функции. |
Community liaison officers will exercise no police powers, and will undergo a basic skills and standards course at the police academy. |
Сотрудники по связям с общинами не будут выполнять функции полиции, пройдут курс базовой подготовки и изучение стандартов в полицейской академии. |
Civil society actors have an enormous role to play in this regard, but governments and the Security Council must exercise their responsibility. |
В этом вопросе огромную роль могут сыграть субъекты гражданского общества, однако правительства и Совет Безопасности должны выполнять свои обязанности. |
While designated agencies should exercise their individual responsibilities for implementation, policy development and coordination must rest in a collective inter-agency authority. |
Хотя учреждения, которым поручено осуществление этой задачи, должны самостоятельно выполнять свои функции по ее выполнению, ответственность за разработку и координацию политики должен нести специальный коллективный межучрежденческий орган. |