Английский - русский
Перевод слова Exercise
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Exercise - Выполнять"

Примеры: Exercise - Выполнять
The pace at which these matters can be dealt with often relies on how quickly national parliaments can exercise their powers. Темпы рассмотрения этих вопросов зачастую зависят от того, насколько быстро могут выполнять свои полномочия национальные парламенты.
Therefore the governing bodies should exercise their oversight role to ensure the maintenance of the international character of the organizations. Поэтому руководящим органам следует выполнять свои контрольные функции по обеспечению поддержания международного характера организации.
Under these laws, every Ivorian can exercise a public or private function in the same conditions. В соответствии с этими законами каждый ивуариец может выполнять государственные или частные должностные обязанности на одинаковых условиях.
Judges shall be fully independent from the executive and legislative branches of Government and shall exercise judicial functions with impartiality and professionalism. Судьи должны быть полностью независимы от исполнительной и законодательной власти и должны выполнять судебные функции непредвзятым и профессиональным образом.
He appealed to the international community to recognize its shared responsibility and exercise its shared commitment. Он призывает международное сообщество признать свою общую ответственность и выполнять свои общие обязательства.
The KPST Governing Board shall exercise its fiduciary duty solely in the interest of its beneficiaries. Совет управляющих КНПФ будет выполнять свою фидуциарную обязанность исключительно в интересах бенефициаров Фонда.
The special rapporteurs and representatives should exercise their mandates more objectively, without political finger-pointing at individual countries. Специальные докладчики и представители должны выполнять свои мандаты более объективно, не указывая пальцем на политику отдельных стран.
The provinces may also exercise these duties concurrently. Провинции также могут выполнять эти функции.
During the reporting period, UNMIK continued to monitor activities and exercise some responsibilities in the area of the rule of law, in cooperation with Kosovo institutions and the Serbian authorities. В течение отчетного периода МООНК в сотрудничестве с учреждениями Косово и сербскими властями продолжала следить за развитием событий и выполнять определенные функции в области верховенства права.
In this manner, the Commission would exercise its catalytic role and support the Council in the integration of gender perspectives at its 2014 high-level segment. Тем самым Комиссия сможет выполнять свою стимулирующую роль и оказать поддержку Совету в учете гендерных аспектов в его этапе заседаний высокого уровня 2014 года.
Chile assumed the Chairmanship of HCOC in October 2003 and will exercise that function until November 2004. В октябре 2003 года Чили приступила к выполнению функций председателя МКП и будет выполнять их до ноября текущего года.
Impedes or interferes with operating personnel in the exercise of their functions; не позволило или помешало оперативному персоналу выполнять свои функции;
Rather, States should exercise their due diligence responsibilities in the context of self-defence law, including the likelihood that those possessing firearms will act only out of necessity and with proportionality. Вместо этого государствам следует с должным усердием выполнять свои обязанности в контексте законодательства о самообороне, в том числе исходя из вероятности того, что лица, обладающие огнестрельным оружием, будут действовать только по необходимости и соразмерно угрозе.
Every State must exercise its responsibility to actively protect the environment of its territory and waters, with the vigilant participation of civil society. Каждое государство должно выполнять свои обязательства по активной защите окружающей среды на его территории и водном пространстве под контролем и при участии гражданского общества.
It cannot be said too starkly: without willing troop contributors the United Nations cannot exercise its responsibilities in the field of peace and security. Можно без преувеличения сказать, что без готовности стран, предоставляющих войска, Организация Объединенных Наций не может выполнять свои обязанности в области мира и безопасности.
For example, the Economic and Social Council should fully exercise its role as the overall coordinating body of all United Nations development funds and programmes. Например, Экономический и Социальный Совет должен полностью выполнять свою роль органа общей координации всех фондов и программ развития Организации Объединенных Наций.
The observers recognize that questions have been raised concerning the duties the generals will exercise and their personal security within Luanda. Государства-наблюдатели признают тот факт, что до сих пор сохраняются вопросы относительно тех обязанностей, которые будут выполнять генералы, а также проблем их личной безопасности в Луанде.
The Provedor will exercise the functions of a classic Ombudsman, a human rights complaint body and an anti-corruption body. Уполномоченный будет выполнять функции классического омбудсмена - органа, принимающего и рассматривающего жалобы на нарушения прав человека, и органа по борьбе с коррупцией.
The political leaders in Kosovo must exercise their democratically established authority over the population in order to unequivocally protect all minorities and their extremely important religious, cultural and historical heritage. Политические руководители Косово должны выполнять вверенные им на основе демократических процедур полномочия по отношению к населению таким образом, чтобы обеспечивать безоговорочную защиту всех меньшинств и их чрезвычайно важного религиозного, культурного исторического наследия.
In many developing countries, youth are a significant political constituency and can exercise leadership by actively participating in political debates within their own countries. Во многих развивающихся странах на молодежь приходится значительная доля политического электората, и она может выполнять руководящую роль, принимая активное участие в политических дебатах в своих странах.
How can we exercise our collective responsibility to protect under such circumstances? Как мы можем выполнять наши коллективные обязательства в таких условиях?
The General Assembly should exercise its responsibility in the nomination and appointment of the Secretary-General, carry out consultations with all Member States and subsequently present its candidates. Генеральная Ассамблея должна выполнять свои обязанности, касающиеся выдвижения кандидатуры и назначения, проводить консультации со всеми государствами-членами, а затем представлять кандидатов.
However, participation must be accompanied by empowerment, which called for education to help the young integrate into social and professional life and exercise their citizenship. Вместе с тем участие должно дополняться расширением прав и возможностей; для этого необходимо образование, которое поможет молодым людям включиться в социальную и трудовую жизнь и выполнять свои гражданские обязанности.
ensure adequate support to the Human Rights Commission to enable it to fully exercise its functions; обеспечить соответствующую поддержку Комиссии по правам человека, с тем чтобы она могла полностью выполнять свои функции;
Venezuela believes that, for the time being, the General Assembly must fully exercise the powers conferred upon it by the Organization's Charter. Венесуэла считает, что на данный момент Генеральная Ассамблея должна в полной мере выполнять функции, которые возложены на нее по Уставу Организации.