| Organizations dealing specifically with women, family and communities are especially important. | Особо важное значение имеют организации, занимающиеся в конкретном плане проблемами женщин, семьи и общин. |
| The various State institutions dealing with this issue must interact and coordinate. | Различные государственные учреждения, занимающиеся этим вопросом, должны наладить взаимодействие и координацию друг с другом. |
| The Social Protection Floor Initiative should also be a focus of attention for many of the special procedures mandate holders dealing with relevant issues. | Инициативе по обеспечению минимального уровня социальной защиты также должны уделять внимание многие мандатарии специальных процедур, занимающиеся смежными вопросами. |
| The institutions dealing with the issues of violence use different parameters to review and register this phenomenon, which makes the data difficult to compare. | Учреждения, занимающиеся вопросами насилия, используют разные параметры для рассмотрения и учета этого явления, что затрудняет сопоставление данных. |
| Professionals and community facilitators dealing with children involved with the justice system must also receive adequate and continuous training and capacity-building. | Кроме того, специалисты и общинные координаторы, занимающиеся детьми, вовлеченными в систему правосудия, должны регулярно проходить надлежащую подготовку и наращивать свой потенциал. |
| The agencies dealing with gender issues were urged to bring to light the abuse of women in the Tindouf camps. | Она настоятельно призывает учреждения, занимающиеся гендерной проблематикой, пролить свет на насилие в отношении женщин в лагерях Тиндуфа. |
| For this reason CWC provisions do not have to take into account existing international organisations and networks dealing with the effects of chemical weapons. | По этой причине в положениях КХО нет необходимости учитывать существующие международные организации и сети, занимающиеся последствиями применения химического оружия. |
| To achieve this, experts and decision makers dealing with economic planning at national and sectoral level need continuous training. | Для достижения этой цели эксперты и представители директивных органов, занимающиеся экономическим планированием на национальном и секторальном уровне, нуждаются в постоянной профессиональной подготовке. |
| The Control Committee of Strategic Goods regularly informs firms dealing with import, export or transit of strategic goods regarding their obligations. | Комитет по контролю за стратегическими товарами регулярно информирует фирмы, занимающиеся импортом, экспортом или транзитом стратегических товаров, об их обязательствах. |
| She also met with various religious and human rights organizations, including some dealing specifically with the question of freedom of religion or belief. | Она также встретилась с различными религиозными и правозащитными организациями, включая организации непосредственно занимающиеся вопросом о свободе религии или убеждений. |
| The Ministry's main departments and divisions have personnel dealing specifically with children's problems. | В основных управлениях и отделах министерства имеются работники специально занимающиеся проблемами детей. |
| The "identity crisis" we are experiencing is not unusual for multilateral bodies, including those dealing with disarmament. | Переживаемый нами "кризис идентичности" не есть нечто необычное для многосторонних органов, включая и органы, занимающиеся разоружением. |
| The objectives and scope of these various instruments are briefly presented in section IV International Organizations dealing with trade facilitation. | Цели и сфера применения этих различных нормативных документов кратко описаны в разделе IV - Международные организации, занимающиеся упрощением процедур торговли. |
| Regional organizations dealing with human rights issues could mobilize public opinion in their regions against the evils of racism and racial prejudices directed towards disadvantaged racial and ethnic groups. | Региональные организации, занимающиеся вопросами прав человека, могли бы мобилизовать общественное мнение в своих регионах на борьбу с пороками расизма и расовых предрассудков в отношении находящихся в неблагоприятном положении расовых и этнических групп. |
| The course was provided for government officials dealing with the preparation and presentation of national reports to human rights supervisory bodies. | Слушателями этих курсов были правительственные должностные лица, занимающиеся подготовкой и представлением национальных докладов надзорным органам по правам человека. |
| They were also requested to support OAU regional institutions dealing with research on African traditional medicines and medicinal plants. | Им было также предложено поддержать региональные институты ОАЕ, занимающиеся исследованиями в области традиционной африканской медицины и лечебных растений. |
| National and international scientific organizations dealing with biosciences and biotechnology are particularly active in promoting biotechnology at various levels. | Национальные и международные научные организации, занимающиеся биологическими науками и биотехнологией, особенно активно занимаются пропагандой биотехнологии на различных уровнях. |
| Institutions dealing with gene technology have created their own safety instructions which are regarded as mandatory rules in laboratories. | З. Учреждения, занимающиеся генной технологией, разработали свои собственные инструкции по безопасности, которыми должны в обязательном порядке руководствоваться научные лаборатории. |
| Moreover, new bodies dealing with issues involving women, children and the family had been established. | Помимо этого были созданы новые органы, занимающиеся проблемами женщин, семьи и детей. |
| In paragraph 61 the Commission invited United Nations bodies and mechanisms dealing with the question to participate actively in the preparatory process. | В пункте 61 резолюции Комиссия призвала органы и механизмы Организации Объединенных Наций, занимающиеся этой проблемой, принять активное участие в подготовительном процессе. |
| Staff dealing with personnel matters did not receive relevant training. | Сотрудники, занимающиеся кадровыми вопросами, не получили достаточной подготовки. |
| Institutions and conventions dealing with these issues must allow for the participation of indigenous peoples. | Учреждения, занимающиеся этими вопросами, и соответствующие конвенции должны обеспечивать возможности для участия коренных народов. |
| Units dealing with social issues affecting the population, especially women and children, have been set up in various ministries and departments. | В различных министерствах и учреждениях созданы управления, занимающиеся социальными вопросами населения, главным образом женщин и детей. |
| The Cameroonian Government, furthermore, intends to inform immediately all international bodies dealing with the Bakassi matter about this. | Оно, в частности, предлагает безотлагательно проинформировать о случившемся все международные органы, занимающиеся вопросом о Бакасси. |
| The workshops were attended by senior policy makers and trade negotiators dealing with subregional and multilateral trade issues and the Lomé Convention. | В этих рабочих совещаниях приняли участие высокопоставленные работники директивных органов и представители на торговых переговорах, занимающиеся субрегиональными и многосторонними вопросами торговли, а также проблематикой Ломейской конвенции. |