International organizations dealing with PRTRs or other pollutant emissions or release data and methods: in addition to UNECE website, other links can go to OECD, UNITAR, Inter-Organization Programme for the Sound Management of Chemicals, North American Commission for Economic Co-operation and World Health Organisation. |
Международные организации, занимающиеся РВПЗ или другими данными и методами, касающимися выбросов или высвобождения загрязнителей: помимо вебсайта ЕЭК ООН, ссылки могут быть обеспечены на вебсайты ОЭСР, ЮНИТАР, Межорганизационной программы по рациональному регулированию химических веществ, Североамериканской комиссии по экономическому развитию и Всемирной организации здравоохранения. |
A straightforward brochure on the Act had therefore been made available at all the administrative units in Slovenia responsible for dealing with "the erased" and at the State party's diplomatic and consular offices in countries that had made up the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia. |
По этой причине была подготовлена исчерпывающая брошюра с разъяснением этого Закона, которая была разослана во все административные подразделения Словении, занимающиеся "вычеркнутыми лицами", и в дипломатические и консульские учреждения государства-участника в тех странах, которые входили в состав бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославия. |
For example, the Council's subsidiary bodies dealing with sanctions would continue their dialogue with concerned countries, in particular neighbouring countries, to better assess both the effect of such measures and to work to ensure more effective enforcement of measures such as arms embargoes. |
Например, вспомогательные органы Совета, занимающиеся санкциями, продолжат свой диалог с заинтересованными странами, в частности с соседними странами, с тем чтобы лучше оценить воздействие таких мер и добиться более эффективного обеспечения выполнения таких мер, как эмбарго на поставки оружия. |
(b) Providing adequate infrastructure for supporting the creation, diffusion and exchange of knowledge, such as finance (banking and venture capital), ICTs and business services (including institutions dealing with standards and norms); |
Ь) обеспечение надлежащих элементов инфраструктуры для поддержки генерирования, распространения знаний и обмена ими, таких, как финансы (банковские услуги и венчурный капитал), ИКТ и бизнес-услуги (включая учреждения, занимающиеся стандартами и нормами); |
The need to strengthen Bahrain's institutions dealing with ratification of international human rights instruments and with the incorporation into national legislation of human rights treaties that Bahrain has ratified |
необходимости укрепить учреждения Бахрейна, занимающиеся ратификацией международных договоров о правах человека и инкорпорацией в национальное законодательство договоров о правах человека, ратифицированных Бахрейном; |
The scheduling of the informal groups will take account of the interlinkages between them and ensure, to the extent possible, that groups dealing with closely related topics do not meet at the same time; |
При составлении расписания работы неофициальных групп будут учитываться взаимосвязи между ними и будет обеспечиваться, насколько это возможно, чтобы группы, занимающиеся тесно связанными между собой темами, не проводили свои заседания в одно и то же время; |
Ensuring that any training of the new Sierra Leone army and the police force includes training in international human rights and humanitarian law, and that those dealing with women's cases have expertise in violence against women and gender-based crimes. |
обеспечение того, чтобы любая подготовка сотрудников новой сьерра-леонской армии и полиции охватывала изучение международного права прав человека и международного гуманитарного права и чтобы лица, занимающиеся делами женщин, имели опыт работы по проблематике насилия в отношении женщин и преступлений, совершаемых на гендерной почве. |
Ensure that international organizations, including WIPO and other bodies, dealing with issues of relevance to Indigenous peoples and the information society, develop effective participation mechanisms to allow full and effective participation of indigenous peoples, including travel grants for regional representatives to participate in relevant meetings. |
обеспечивать, чтобы международные организации, включая ВОИС и другие органы, занимающиеся вопросами коренных народов и информационного общества, разрабатывали эффективные механизмы, обеспечивающие всестороннее и эффективное участие коренных народов, включая оплату путевых расходов региональных представителей для участия в соответствующих совещаниях; |
As indicated in the Conference declaration, indigenous peoples' organizations, as well as other civil society organizations and United Nations organizations dealing with food sovereignty, food security, agrarian reform and rural development, will continue to participate in the process of implementation of the principles. |
Как было указано в декларации Конференции, организации коренных народов, а также другие организации гражданского общества и системы Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами продовольственного суверенитета, продовольственной безопасности, аграрной реформы и развития сельских районов, будут продолжать участвовать в процессах реализации принципов, провозглашенных на Конференции. |
Recognizing that outward promotion functions are often shared among multiple home country institutions, the experts suggested that lead organizations dealing with outward investment promotion in OECD member countries, as well as in other countries, be identified. |
В связи с тем, что в странах базирования функции по поощрению вывоза инвестиций во многих случаях возложены на многочисленные учреждения, эксперты рекомендовали выявить ведущие организации, занимающиеся вопросами поощрения вывоза инвестиций, в странах - членах ОЭСР и других странах. |
For example, administrative and service-delivery elements of an organization will address the RBM requirements differently from those entities dealing with substantive or policy issues. But all parts of the organization must address those requirements. |
Например, административные и обслуживающие элементы организации будут подходить к требованиям УОКР иначе, чем подразделения, занимающиеся вопросами существа или политики, но эти требования должны учитывать все части организации. |
The kind of training received by officers dealing with the expulsion, return or extradition of foreigners, the information on which they base their decisions and the source of such information. |
какую подготовку прошли сотрудники, занимающиеся вопросами высылки, возвращения или выдачи иностранцев, на основании какой информации они принимают свои решения и что собой представляет источник такой информации. |
In Mexico, the banking and financial institutions, as well as the units of the Federal Government dealing with public security and national security, are the organizations making the greatest effort in the area of computer security. |
В нашей стране банковские и финансовые учреждения, а также федеральные ведомства, занимающиеся вопросами обеспечения общественной и национальной безопасности, прилагают наибольшие усилия в сфере информационной безопасности. |
There are a large number of organizations concerned with DDT: organizations dealing with the use of DDT in vector control interventions, organizations involved in the control of DDT use from an environmental perspective, organizations involved in the development of alternatives, etc. |
Вопросами ДДТ занимается множество организаций: организации, ведающие применением ДДТ для борьбы с переносчиками, организации, осуществляющие регулирование использования ДДТ с точки зрения охраны окружающей среды, организации, занимающиеся разработкой альтернатив, и т.д. |
Individual divisions, branches, sections and staff dealing with technical cooperation can make direct contact with donors, but some donors prefer to deal with a single entity (Technical Cooperation Service). |
Отделы, секторы, секции и сотрудники, занимающиеся вопросами технического сотрудничества, могут в индивидуальном порядке поддерживать непосредственные контакты с донорами, но некоторые доноры предпочитают иметь дело с одним подразделением (Служба технического сотрудничества). |
The members of the National Council include representatives of Parliament, the President's Office and the Supreme Court; heads of Government agencies, local authorities and administrative bodies; representatives of NGOs; and scientists dealing with gender equality issues; |
В состав Национального совета входят представители Парламента, Администрации Президента, Верховного Суда, руководители республиканских органов государственного управления, местных исполнительных и распорядительных органов, неправительственные организации, ученые, занимающиеся вопросами гендерного равенства; |
upgrade of a computer network among the government agencies dealing with counter-terrorism, on one hand, and within the government agencies themselves; |
совершенствование компьютерной сети, связывающей, с одной стороны, государственные ведомства, занимающиеся борьбой с терроризмом, а с другой - различные подразделения одного и того же ведомства; |
The participants of the conference noted the critical work of the United Nations in this regard, and requested the United Nations to continue to convene such regional forums, strengthen various institutions dealing with decentralization and develop exchange networks. A/54/97 |
Участники конференции отметили чрезвычайно важный характер деятельности Организации Объединенных Наций в этой области и обратились к Организации Объединенных Наций с просьбой и впредь созывать такие региональные форумы, укреплять различные учреждения, занимающиеся вопросами децентрализации, и развивать сети для обмена информацией и опытом. |
(a) Awareness-raising: although there have been intensive efforts by organizations and groups dealing with mountains to inform people about, and involve them in, issues regarding mountains and their communities, further awareness-raising activities regarding mountain issues are required. |
а) меры по повышению осведомленности: хотя организации и группы, занимающиеся проблемами гор, прилагают активные усилия для информирования населения по вопросам, касающимся гор и их общин и привлечения населения к участию в этой деятельности, потребуются дополнительные мероприятия по повышению осведомленности по горной тематике. |
Other organizations dealing with money-laundering |
Другие организации, занимающиеся вопросами отмывания денежных средств |
Consulting firms include, but are not limited to firms dealing with gathering and analyzing information. |
Под консалтинговыми подразумеваются, в том числе и фирмы, занимающиеся сбором и анализом информации. |
The territorial Government's Department of Environment and the Anguilla National Trust are the principal entities dealing with environmental issues in Anguilla. |
Департамент по охране окружающей среды правительства территории и Национальный трест Ангильи - это основные структуры, занимающиеся природоохранными вопросами в Ангилье2. |
Responsible officials and those dealing with migrants should also be trained to give migrants practical guidance and information. |
Ответственные должностные лица и чиновники, занимающиеся мигрантами, должны также пройти подготовку, чтобы быть в состоянии оказать мигрантам практическую помощь и предоставить нужную информацию. |
This is the first time that the right has been taken into consideration by United Nations bodies dealing with the protection of human rights. |
Органы Организации Объединенных Наций, занимающиеся защитой прав человека, впервые рассматривают это право. |
Despite the absence of relevant legislation at present, judges dealing with such cases generally took account of socio-ethnic considerations affecting the indigenous person(s) involved. |
Несмотря на нынешнее отсутствие соответствующего законодательства, судьи, занимающиеся такими делами, обычно принимают во внимание социально-этнические соображения, затрагивающие представителей коренного населения, участвующих в деле. |