Английский - русский
Перевод слова Dealing
Вариант перевода Занимающиеся

Примеры в контексте "Dealing - Занимающиеся"

Примеры: Dealing - Занимающиеся
2013: Collaborative teams dealing with domestic violence 2013 год: совместные группы, занимающиеся проблемой домашнего насилия
Institutions dealing with asylum applications had not held any sessions since October 2009. Учреждения, занимающиеся рассмотрением ходатайств об убежище, с октября 2009 года не провели ни одного заседания.
SAK has managed to develop a protocol for NGO's to adopt institutionally while dealing with the issues. САК разработал протокол, который должны были принять неправительственные организации, занимающиеся решением этих проблем.
In addition, a network of non-governmental organizations, including those dealing with human rights, had been created. Кроме того, создана сеть неправительственных организаций, включая организации, занимающиеся вопросами прав человека.
Additionally, women attending the literacy centres received all messages dealing with health or other development issues. Кроме того, женщины, занимающиеся в центрах обучения грамоте, получают всю информацию об охране здоровья и по другим, связанным с развитием, вопросам.
They demonstrate how the different agencies dealing with food security can work in a coordinated manner with the full participation of all stakeholders. Они демонстрируют, каким образом различные специализированные учреждения, занимающиеся вопросами продовольственной безопасности, могут сотрудничать на скоординированной основе при всестороннем участии всех заинтересованных сторон.
Several delegations suggested that the Security Council and other bodies dealing with peace, security and disarmament should be encompassed. Несколько делегаций выразили мнение, что их необходимо распространить на Совет Безопасности и другие органы, занимающиеся вопросами поддержания мира, обеспечения безопасности и разоружения.
There are numerous associations and NGOs dealing with freedom of the media in Croatia. В Хорватии существуют многочисленные ассоциации и НПО, занимающиеся вопросами свободы СМИ.
The Section has units dealing with peace-keeping, with offices away from Headquarters, regional commissions and information centres. В состав Секции входят подразделения, занимающиеся вопросами поддержания мира и имеющие отделения за пределами Центральных учреждений, региональных комиссий и информационных центров.
Allegations of "secret" or "hidden" detention continue to preoccupy organizations dealing with missing persons. Организации, занимающиеся проблемой пропавших без вести лиц, по-прежнему с тревогой воспринимают утверждения по поводу "тайных" или "скрытых" задержаний.
A priority for WHO, UNICEF and other organizations dealing with health is maternal and child health care. ВОЗ, ЮНИСЕФ и другие организации, занимающиеся вопросами здравоохранения, уделяют первоочередное внимание вопросам охраны здоровья матери и ребенка.
Staff dealing with these functions in other services will be redeployed to the Office of the Director. Сотрудники, занимающиеся выполнением этих функций в других службах, будут переданы в состав Канцелярии директора.
The officers engaged in the reception, accommodation and care asylum seekers are appropriately educated for dealing with asylum seekers. Сотрудники, занимающиеся приемом, размещением и обслуживанием просителей убежища, получают надлежащую подготовку для работы с ними.
Entities within the United Nations Secretariat dealing with social development also have a particularly important role to play in this regard. Особо важную роль в этом отношении должны сыграть также подразделения Секретариата Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами развития.
He hoped that the Forum and other United Nations mechanisms dealing with indigenous issues could deliver real benefits to indigenous peoples and meet their concerns. Оратор надеется, что Форум и другие механизмы Организации Объединенных Наций, занимающиеся проблемами коренных народов, могут принести реальную пользу коренным народам и удовлетворить их потребности.
Target audience: Experts from national and international statistical offices dealing with statistical disclosure limitation Целевая аудитория: Эксперты из национальных и международных статистических организаций, занимающиеся вопросами регулирования доступа к статистическим данным
Self-regulation means that businesses involved in electronic business voluntarily undertake to comply with certain rules of conduct when dealing electronically with others. Саморегулирование подразумевает, что предприятия, занимающиеся электронным бизнесом, добровольно обязуются соблюдать некоторые правила поведения при осуществлении электронных операций с другими субъектами.
Existing bodies dealing with national indicators are used for the Commission indicators exercise. В мероприятии по опробованию показателей Комиссии участвуют существующие органы, занимающиеся разработкой национальных показателей.
Participants in the workshop would be drawn primarily from policy makers in the countries in transition dealing with standardization issues in industry. К участию в совещании будут в основном привлечены представители директивных органов стран с переходной экономикой, занимающиеся вопросами стандартизации в промышленности.
Instead, the bodies dealing with science and technology had been weakened since 1992. Напротив, с 1992 года органы, занимающиеся вопросами науки и техники, были ослаблены.
It was important that the international institutions dealing with economic and human development should join forces to reach common goals. Существенно важно, чтобы международные учреждения, занимающиеся вопросами экономического и гуманитарного развития, объединили свои усилия для достижения общих целей.
At the operational level, managers dealing with transit matters should also have regular consultations to review the day-to-day implementation process. На оперативном уровне руководящие работники, занимающиеся вопросами транзитных перевозок, также должны проводить регулярные консультации с целью изучения вопросов, связанных с повседневной практической деятельностью.
The Slovak institutions dealing with older persons were intensifying their cooperation with comparable institutions in other European countries. Учреждения Словакии, занимающиеся проблемами пожилых людей, укрепляют также сотрудничество с учреждениями-партнерами других европейских стран.
Two follow-up meetings for the same regions are foreseen for the biennium 2002-2003 to involve all actors and partners dealing with human security. На двухгодичный период 2002-2003 годов предусмотрены два последующих совещания для этих же регионов, в которых примут участие все заинтересованные стороны и партнеры, занимающиеся вопросами безопасности человека35.
There are also reports that those dismissed are also discouraged from seeking legal aid and/or complaining to the bodies dealing with labour disputes. Имеются также сообщения о том, что уволенным настоятельно рекомендуется не прибегать к юридической помощи и/или не подавать жалобы в организации, занимающиеся рассмотрением трудовых споров.