It was proposed that the various bodies dealing with the issue of discrimination against women would influence one another in a positive and mutually stimulating way. |
Было высказано предложение, в соответствии с которым различные органы, занимающиеся вопросом дискриминации в отношении женщин, будут влиять друг на друга позитивным и взаимно стимулирующим образом. |
Similarly, intergovernmental institutions dealing with health issues tend to focus predominately on the curative aspects of chemicals management and not the preventive dimensions. |
Межправительственные учреждения, занимающиеся проблемами здоровья, также обычно уделяют основное внимание прежде всего тем аспектам регулирования химических веществ, которые имеют отношение к лечебной деятельности, а не профилактическим аспектам. |
Some of the ministries dealing with relevant aspects of indigenous peoples' issues |
Министерства, занимающиеся вопросами, касающимися коренных народов, в пределах своей компетенции |
Behind the headlines are men and women in the IAEA secretariat who are dealing directly with some of the most sensitive nuclear proliferation issues of our time. |
За газетными заголовками стоят мужчины и женщины секретариата МАГАТЭ, непосредственно занимающиеся самыми серьезными проблемами ядерного распространения нашего времени. |
Special Rapporteurs dealing with economic, social and cultural rights issued a joint statement in March 2003 on the occasion of the Third World Water Forum. |
В марте 2003 года по случаю третьего Всемирного форума по водным ресурсам специальные докладчики, занимающиеся экономическими, социальными и культурными правами, выпустили совместное заявление. |
Target audience: Experts in national and international statistical offices creating thematic maps, informaticians and statisticians dealing with collection, processing and storing of geo-referenced statistical information. |
Целевая аудитория: Эксперты из национальных и международных статистических организаций, занимающиеся созданием тематических карт, специалисты в области информатики и статистики, занимающиеся сбором, обработкой и хранением географически ориентированной статистической информации. |
Local authorities, national and international organizations dealing with entrepreneurship creation and support |
Местные органы власти, национальные международные организации, занимающиеся налаживанием и поддержкой предпринимательства |
Other State institutions dealing with human rights issues |
Другие государственные учреждения, занимающиеся вопросами прав человека |
Such a preliminary review might provide useful information on the status of the law for the Scientific and Technical Subcommittee's experts dealing with that matter. |
В результате такого предварительного обзора эксперты Научно-технического подкомитета, занимающиеся этими вопросами, могли бы получить полезную информацию о состоянии правового регулирования. |
Thematic groups, including groups dealing with the eradication of poverty, are also being used to coordinate action at the national and local levels. |
Для координации деятельности на национальном и местном уровнях используются также тематические группы, включая группы, занимающиеся вопросами искоренения нищеты. |
The various United Nations bodies dealing with women's issues were to be commended for what they had achieved. |
Различные органы Организации Объединенных Наций, занимающиеся решением проблем женщин, заслуживают признательности за все то, что было достигнуто ими. |
It is critically important for all Council bodies dealing with international terrorism to ensure close coordination and cooperation in pursuing their respective mandates. |
Чрезвычайно важно, чтобы все органы Совета Безопасности, занимающиеся проблемой международного терроризма, обеспечивали тесное взаимодействие и сотрудничество в осуществлении своих мандатов. |
Even the best disarmament experts cannot move the process forward if their colleagues dealing with international security do not view their own efforts in the same way. |
Даже самые лучшие эксперты по вопросам разоружения не смогут продвинуть вперед этот процесс, если их коллеги, занимающиеся вопросами международной безопасности, не будут расценивать аналогичным образом свои собственные усилия. |
He also referred to some of the cross-border bodies that had been established under the Good Friday Agreement, such as those dealing with European Union affairs and agriculture. |
Он также сослался на кое-какие трансграничные органы, которые были учреждены по Соглашению, подписанному в Великую страстную пятницу, такие, как органы, занимающиеся делами Европейского союза и сельского хозяйства. |
Invite non-governmental organizations dealing with indigenous and minority issues to participate in the new working group on indigenous populations; |
пригласить неправительственные организации, занимающиеся вопросами коренных народов и меньшинств, принять участие в новой рабочей группе по коренным народам; |
The task force comprises units dealing with a protection programme, site planning, logistics and public information, as well as a winter emergency team. |
Целевая группа включает подразделения, занимающиеся программой защиты, планированием размещения, материально-техническим обеспечением и общественной информацией, а также группу по чрезвычайному положению в условиях зимних холодов. |
A third of the replies indicated that commercial and industrial entities dealing with psychotropic substances maintained regular communication, and had established voluntary cooperation activities, with the competent authorities. |
В отве-тах некоторых правительств (1/3 часть) сообщалось о том, что коммерческие и промышленные органи-зации, занимающиеся психотропными веществами, поддерживают между собой регулярные контакты и разработали меры добровольного сотрудничества с компетентными органами. |
In addition to the national Advisory Board, the Government has appointed three regional Advisory Boards for Ethnic Relations and working groups dealing with different sectors of issues. |
Помимо национального Консультативного совета, правительство создало три региональных консультативных совета по этническим отношениям и рабочие группы, занимающиеся самыми различными вопросами. |
Although most Parties mentioned that there were government departments dealing with environmental issues, only one Party reported on the establishment of research institutes at the national level. |
Хотя большинство Сторон отметили, что существуют государственные департаменты, занимающиеся природоохранными проблемами, лишь одна Сторона сообщила о создании исследовательских институтов на национальном уровне. |
Lawyers dealing with private adoptions, however, are able to get a declaration of abandonment for babies before they are even born. |
В то же время адвокаты, занимающиеся частными усыновлениями, могут получить заявление о том, что соответствующий ребенок является брошенным, даже до его рождения. |
In its work, GIWA will make use of the regional seas networks and its expert groups dealing with marine pollution assessment. |
При проведении работы в рамках ГОМВ будут использоваться сети по региональным морям и ее экспертные группы, занимающиеся оценкой загрязнения морей. |
Specifically, we need to enhance cooperation and the institutions dealing with social matters in order to achieve economic growth based on social harmony, a result of qualitative development. |
Более конкретно, нам нужно укреплять сотрудничество и учреждения, занимающиеся социальными вопросами, для достижения экономического роста на основе социального согласия и в результате качественного развития. |
Firms or individuals dealing in automobiles, ships or aircraft; |
Предприятия или физические лица, занимающиеся куплей-продажей автомобилей, судов и воздушных судов. |
He noted that the Panel had six technical options committees dealing with chemicals; foams; halons; medical applications; methyl bromide; and refrigeration, air-conditioning and heat pumps. |
Он отметил, что в состав Группы входят шесть комитетов по техническим вариантам, занимающиеся: химическими веществами; пеноматериалами; галонами; медицинскими видами применения; бромистым метилом; а также холодильным оборудованием, системами кондиционирования воздуха и тепловыми насосами. |
Probably, countries did not want this as there were specialized agencies dealing with regulation such as ITU and the International Monetary Fund. |
Вероятно, страны не хотели этого, поскольку существуют специализированные учреждения, занимающиеся регулированием, включая МСЭ и Международный валютный фонд. |