Please clarify whether other focal points or units dealing with women's rights exist elsewhere within the governmental framework and what their functions are. |
Просьба пояснить, существуют ли в структуре государственных органов еще какие-либо координационные центры или подразделения, занимающиеся правами женщин, и какие функции они выполняют. |
However, the conclusion to be drawn from the three examples that I gave is that there are institutions dealing with globalization. |
Однако, на основании трех примеров, которые я здесь привел, можно сделать вывод, что учреждения, занимающиеся вопросами глобализации, все-таки существуют. |
Issue-oriented non-governmental organizations dealing with the environment, human rights and development. |
специализированные неправительственные организации, занимающиеся проблемами окружающей среды, прав человека и развития. |
B. Charter-based mechanisms dealing with minority issues |
В. Уставные механизмы, занимающиеся вопросами меньшинств |
Strengthen national agencies dealing with refugees, including the establishment of structures and procedures for implementation of the Refugee Law; Beneficiaries and context |
укреплять национальные учреждения, занимающиеся вопросами беженцев, включая создание структур и процедур применения беженского права. |
It was also recommended that international organizations, regional commissions, and United Nations agencies dealing with the development of transport and communications should include transit transport activities in their future work programmes. |
Кроме того, была высказана рекомендация относительно того, чтобы международные организации, региональные комиссии и учреждения Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами развития транспорта и связи, включали в свои будущие программы работы мероприятия в области транзитных перевозок. |
The Forum called upon UNHCR and other organizations dealing with uprooted populations to provide pertinent technical and financial support to the Central American Council of Human Rights Ombudspersons in order to effectively implement the recommendations. |
Форум призвал УВКБ и другие организации, занимающиеся проблемами вынужденных переселенцев, предоставить Центральноамериканскому совету уполномоченных по правам человека соответствующую техническую и финансовую поддержку в интересах эффективного осуществления этих рекомендаций. |
It was encouraging that a growing number of States made use of the Guiding Principles as a standard for dealing with internally displaced persons. |
В то же время он спрашивает, удовлетворен ли Представитель тем, насколько осведомлены сотрудники, занимающиеся проблемой перемещенных в стране лиц, о нормативных стандартах их защиты, и имеются ли у Представителя какие-либо планы повышения осведомленности перемещенных лиц об их правах. |
All institutions dealing with human settlements, water and sanitation should ensure that gender is a central factor in their policies, programmes and budgets. |
Все учреждения, занимающиеся вопросами населенных пунктов, водных ресурсов и санитарии, должны добиваться того, чтобы гендерные аспекты занимали центральное место в их политике, программах и бюджетах. |
Moreover, border control and immigration personnel could benefit from additional training in identifying fraudulent documents and in dealing appropriately with those who produce them. |
Более того, сотрудники, занимающиеся пограничным контролем и иммиграционными вопросами, могли бы извлечь пользу из дополнительной подготовки в деле выявления подложных документов и принятия надлежащих мер по отношению к тем, кто их предъявляет. |
The other members represented various public authorities and institutions dealing with matters such as housing, employment, and preservation of the cultural heritage and cultural identity. |
Другие члены этого Совета представляют различные государственные ведомства и институты, занимающиеся жилищными вопросами, занятостью, а также сохранением культурного наследия и культурной идентичности. |
The resident coordinator system encompasses all organizations of the United Nations system dealing with operational activities for development, regardless of their formal presence in the country. |
Система координаторов-резидентов охватывает все организации системы Организации Объединенных Наций, занимающиеся оперативной деятельностью в целях развития, независимо от их формального присутствия в стране. |
Organs dealing with overall development issues and subsidiary bodies |
Органы, занимающиеся общими вопросами развития, и вспомогательные органы |
There is a few of lawyers dealing with these cases (also due to the fact that these cases are not very lucrative). |
Имеется несколько адвокатов, занимающиеся подобными делами (это также связано с тем, что подобные дела не сулят большой прибыли). |
It was critical for the Fund's two components, dealing respectively with investments and the payment of benefits, to coordinate their operations as much as possible. |
Чрезвычайно важно, чтобы два компонента Фонда, занимающиеся, соответственно, инвестициями и выплатой пособий, в максимально возможной степени координировали свою деятельность. |
The Committee notes with concern that independent non-governmental organizations dealing with issues relevant under the Covenant do not operate freely in the State party. |
Комитет с озабоченностью отмечает, что независимые неправительственные организации, занимающиеся вопросами, относящимися к Пакту, не могут свободно действовать в государстве-участнике. |
Since the 1990s, the State of Guatemala has increased the number of State institutions that have offices or units dealing specifically with women's issues. |
Гватемала с 1990-х годов увеличила число государственных учреждений, в структуре которых действуют отделы или подразделения, занимающиеся непосредственно проблемами женщин. |
He did not agree that the Committee should not inform other United Nations mechanisms dealing with torture issues of the State party's response. |
Он не согласен с тем, что Комитету не следует проинформировать другие механизмы Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами пыток, об ответе государства-участника. |
She suggested that insufficient training on gender awareness was being provided to police officers responsible for dealing with such offences, the majority of whom were male. |
Она предполагает, что занимающиеся такими правонарушениями полицейские, большинство из которых составляют мужчины, недостаточно подготовлены и осведомлены о гендерных вопросах. |
The consequence of those decisions was that authorities dealing with obsolete ammunition should in general find an acceptable option on land (i.e. safe disposal or destruction on land). |
Вследствие принятия этих решений органы, занимающиеся устаревшими боеприпасами, должны теперь находить приемлемые способы решения этой проблемы на суше (т.е. обеспечивать их безопасную утилизацию или уничтожение на суше). |
Ministries of energy, economic development, and finance, organizations and institutions dealing with attracting foreign direct investments, energy and electricity generation companies of the participating countries |
Министерства энергетики, экономического развития и финансов, организации и учреждения, занимающиеся привлечением прямых иностранных инвестиций, энергетические и электроэнергетические компании участвующих стран |
A broad range of stakeholders were represented at the forum, including government bodies dealing with the economic, social and environmental fields, major groups, United Nations entities and experts from international and regional organizations. |
На этом форуме был представлен широкий круг заинтересованных сторон, в том числе государственные органы, занимающиеся экономическими, социальными и экологическими вопросами, основные группы, подразделения Организации Объединенных Наций и эксперты из международных и региональных организаций. |
Yet surprisingly, the report fails to make a determination about the real likelihood of parties in Tanzania dealing with those documents at their face value and in good faith. |
Однако удивительно, что в докладе не говорится о подлинной вероятности того, что стороны в Танзании, занимающиеся этими документами, добросовестно воспринимают их всерьез. |
Development partners were also not thinking of education in emergency situations; they applied a priority or hierarchy of rights, dealing with education at a later stage. |
Об образовании в чрезвычайных ситуациях не думают и партнеры, занимающиеся деятельностью в целях развития; они исходят из приоритетности или иерархии прав, а образованием занимаются на более позднем этапе. |
This component seeks to improve management of health services and hospital waste and to strengthen the municipal departments dealing with hygiene, the environment, local development and planning. |
В рамках этого приоритета предполагается повысить эффективность управления в сфере здравоохранения, переработки медицинских отходов, а также расширить муниципальные структуры, занимающиеся вопросами гигиены, окружающей среды, местного развития и планирования. |