In that connection, senior officials dealing with travel-related matters had set up an inter-agency network for sharing information with a view to identifying possible areas for harmonization and greater cost-effectiveness while addressing staff members' health concerns. |
В связи с этим старшие должностные лица, занимающиеся вопросами, связанными с осуществлением поездок, создали межучрежденческую сеть по обмену информацией в целях выявления областей, где можно обеспечить унификацию и добиться большей эффективности с точки зрения затрат с учетом необходимости проявлять заботу о здоровье сотрудников. |
Senegal considers that one of the first measures that need to be taken would be to break the deadlock in the bodies dealing with disarmament and nuclear non-proliferation. |
Сенегал полагает, что одним из первых шагов, которые необходимо сделать, является выход из нынешней тупиковой ситуации, в которую попали органы, занимающиеся вопросами разоружения и нераспространения. |
As a result, in 1993 a consortium of scientific and technical institutes in the field of space, avionic and electronic industries, and smaller private sector firms dealing with space technology was established. |
Как следствие этих изменений в 1993 году был создан консорциум научно-технических институтов, занимающихся такими областями, как космическая, радиоэлектронная и электронная отрасли промышленности, а также появились небольшие частные фирмы, занимающиеся вопросами космической техники (Полспейс). |
With respect to section 27A, he said that the Advisory Committee considered that there was a need to examine the workload of all bodies dealing with the administration of justice to determine whether additional support was warranted. |
В отношении раздела 27A оратор указывает на то, что, по мнению Консультативного комитета, для определения того, нуждаются ли все органы, занимающиеся вопросами отправления правосудия, в дополнительной поддержке, необходимо проанализировать рабочую нагрузку всех этих органов. |
Nevertheless, in view of the exceptional biological value of the protected areas under occupation, international non-governmental organizations dealing with nature conservancy continue to provide, from a distance, logistical support (rations, medicines) and financial support (incentive awards) in those areas. |
Тем не менее с учетом их исключительной биологической ценности международные неправительственные организации, занимающиеся вопросами охраны природы, продолжают опосредованно оказывать оккупированным заповедным районам материально-техническую (продовольствие, лекарства) и финансовую помощь (поощрительные премии). |
Other intermediary providers of those services refrain from dealing with Cuban tourist organizations for fear of being fined and seeing their sales in the United States threatened. |
Другие компании-посредники, занимающиеся оказанием услуг подобного рода, не хотят работать с кубинскими туристическими компаниями из страха подвергнуться штрафу и потерять возможность вести бизнес в Соединенных Штатах Америки. |
So-called "club arrangements" such as groupings or associations with responsibility for clearance, payments and settlements or quotation and dealing are potential vehicles for restrictive business practices against outsiders, including foreign banks. |
Так называемые "клубные соглашения", например объединения или ассоциации, занимающиеся клирингом, осуществлением платежей и расчетов или котировками и дилингом, потенциально создают возможности для ограничительной деловой практики, направленной против аутсайдеров, в том числе иностранных банков. |
The Government had also established the Zambia Development Agency, a one-stop body bringing together agencies dealing with investment and export promotion, MFEZs, privatization and small enterprise development. |
Правительство создало также Агентство развития Замбии, функционирующее по принципу "единого окна" и объединяющее учреждения, занимающиеся поощрением инвестиций и экспорта, МЭЗ, приватизацией и развитием малого предпринимательства. |
Elaborate criteria to be complied with by people dealing with keys (personnel security) |
Разработать критерии, которым должны отвечать лица, занимающиеся шифровальными ключами (надежность персонала) |
Terrestrial observing systems, including those dealing with land-surface properties, ice masses and freshwater resources; |
с) системы наблюдения за сушей, в том числе занимающиеся особенностями поверхности сушами, ледяными массами и ресурсами пресной воды; |
A more inclusive process would be needed to allow developing countries to have greater access to the full range of normative and operational mandates and expertise of specialized agencies and entities, including those dealing with cross-border and regional dimensions. |
Для обеспечения развивающимся странам возможности иметь более широкий доступ к результатам деятельности, осуществляемой в рамках всего спектра нормативных и оперативных мандатов, и к экспертным знаниям специализированных учреждений и подразделений системы, включая занимающиеся межсекторальными и региональными аспектами, необходимо придать процессу более всеохватный характер. |
SADC member States, with their limited resources, are strengthening institutions dealing with the gathering and sharing of information, border control and close coordination between immigration and customs. |
Государства - члены САДК, полагаясь на свои ограниченные ресурсы, укрепляют органы, занимающиеся сбором информации и обменом данными, пограничным контролем и тесным сотрудничеством между службами иммиграции и таможенными службами. |
The Poznań School of Logistics has been developing cooperation with various domestic and foreign institutions. These are higher education institutions (HEIs), associations, research institutes and enterprises dealing with problems of the broadly-defined logistics. |
Высшая школа логистики развивает сотрудничество с различными национальными и зарубежными учреждениями, среди которых высшие учебные заведения, исследовательские институты, а также предприятия, занимающиеся широко понимаемой логистической проблематикой. |
Although it does not purport to give ready-made solutions to a problem such as the MOX plant it does provide a toolbox with the help of which lawyers dealing with that problem may be able to proceed to a reasoned decision. |
Хотя он не может дать готовые рецепты для решения проблем, таких как дело об установке по производству МОКС-топлива, он вооружает нас необходимым набором средств, пользуясь которыми юристы, занимающиеся этой проблемой, смогут прийти к обоснованному решению. |
On this occasion the gender institutional mechanisms at all levels of executive and legislative authorities and NGOs dealing with gender issues exchanged experiences and discussed the successes and problems, as well as recommendations for improving the implementation of the Law on Gender Equality in BiH. |
В этой связи институциональные механизмы обеспечения гендерного равенства на всех уровнях исполнительной и законодательной власти и неправительственные организации, занимающиеся гендерными вопросами, обменялись опытом и обсудили успехи и проблемы, а также рекомендации по совершенствованию исполнения Закона о равенстве между мужчинами и женщинами в Боснии и Герцеговине. |
They are distributed among the Russian departments and organizations dealing with the Middle Eastern problems as well as the Russian Federation representations in the Region and embassies of the Middle and Near Eastern countries in Moscow. |
Они рассылаются в российские ведомства и организации, занимающиеся БСВ, представительства РФ в регионе и посольства стран БСВ в Москве. |
To address the specific needs of women, this resolution creates the CERREM of Women, which includes the participation of the entities established by law, women's organizations and other invited national and international agencies dealing with gender issues. |
Для обеспечения учета особых потребностей женщин это Постановление предусматривает создание КОРВРМ в отношении женщин, в который входят определенные законом учреждения, женские организации, а также другие приглашенные национальные учреждения и международные организации, занимающиеся гендерными проблемами. |
The examining magistrates dealing with these commissions rogatory delegate them to the criminal investigation division of the Public Security Department which has a team representing the judiciary and the area of economic and financial affairs consisting of six officials, including three criminal investigation officers. |
Следователи, занимающиеся судебными поручениями, передают их в Отдел судебной полиции Управления внутренних дел, в состав которого входит бригада по переданным судебным поручениям и экономическим и финансовым преступлениям из шести сотрудников, трое из которых являются сотрудниками судебной полиции. |
In 2009, the units dealing with career planning and performance management were merged into the Career Management and Support Section (CMSS) with the aim of providing proactive and personalized career and performance management support, including the management of staff not assigned to positions. |
В 2009 году подразделения, занимающиеся планирование карьеры и оценкой эффективности работы, были объединены в Секцию поддержки карьерного роста (СПКР) для обеспечения активной и индивидуализированной поддержки в вопросах карьерного роста и оценки эффективности работы, включая организацию работы сотрудников, ожидающих назначения на должности. |
The large number of international media correspondents who specialize in covering major conferences and are experienced in dealing with issues concerning development cooperation and humanitarian aid ensure excellent dissemination of coverage of the work of the international organizations throughout the world. |
Многочисленные корреспонденты международных средств массовой информации, специализирующиеся на освещении крупных конференций и занимающиеся вопросами сотрудничества в области развития и гуманитарной помощи, обеспечивают быстрое распространение информации о работе международных организаций по всему миру. |
However, he wondered whether the Representative was satisfied with the level of awareness, among those responsible for dealing with internally displaced persons, of the normative standards for protecting them, and what plans the Representative had for enhancing internally displaced persons' knowledge of their rights. |
В то же время он спрашивает, удовлетворен ли Представитель тем, насколько осведомлены сотрудники, занимающиеся проблемой перемещенных в стране лиц, о нормативных стандартах их защиты, и имеются ли у Представителя какие-либо планы повышения осведомленности перемещенных лиц об их правах. |
The main universities in the UNECE region dealing with urban planning undertake research and policy reviews of many of the issues addressed by the Committee. Universities are an important source of information, data, innovative solutions and expertise. |
Крупные университеты в регионе ЕЭК ООН, занимающиеся вопросами градостроительного проектирования, проводят исследования и обзоры политики по многим из вопросов, рассматриваемых Комитетом. |
The activities of the task forces that were currently dealing with missing persons would be terminated in November 2006 and the Institute for Missing Persons would take over. |
Комиссии, занимающиеся вопросом о пропавших без вести лицах, должны завершить свою работу в ноябре 2006 года, и эту функцию возьмет на себя Институт по проблеме пропавших без вести лиц. |
The insolvency community, faced with the daily necessity of dealing with insolvency cases and attempting to coordinate administration of cross-border insolvencies in the absence of widespread adoption of facilitating national or international laws, has developed cross-border insolvency agreements. |
Занимающиеся вопросами несостоятельности специалисты, столкнувшись в повседневной практике с необходимостью рассмотрения дел о трансграничной несостоятельности и пытаясь координировать порядок управления производством по таким делам в отсутствие широкого распространения соответствующих национальных или международных законов, разработали соглашения о трансграничной несостоятельности. |
It was subdivided into three sub-commissions dealing, respectively, with education, discrimination and institutional problems, and into three ad hoc groups specializing in children's rights, expulsions and house searches. |
Она включаетв себя три подкомиссии, курирующие соответственно проблемы образования, дискриминации и институциональные вопросы, а также три специальные группы, занимающиеся проблематикой прав ребенка, высылок и обысков. |