| Each regional office, headed by a director, has units dealing with health, engineering, housing and administration. | В каждом региональном отделении, возглавляемом директором, имеются подразделения, занимающиеся здравоохранением, проектно-конструкторскими работами, жилищным строительством и управлением. |
| Courts dealing with minor offences appear particularly susceptible to bias and international judges do not handle such cases. | Суды, занимающиеся мелкими правонарушениями, как представляется, особенно подвержены предрассудкам, и международные судьи не берутся за такие дела. |
| It will gather statisticians and professionals dealing with evaluation of national action programmes on public health and/or environment. | В нем примут участие статистики и специалисты, занимающиеся оценкой национальных программ действий в области охраны здоровья населения и/или окружающей среды. |
| The meeting noted with satisfaction that all the Government bodies dealing with enforcement were considering a joint programme to enhance IPR protection. | Совещание с удовлетворением отметило, что все государственные органы, занимающиеся правоприменительной деятельностью, намерены создать совместную программу для усиления защиты ПИС. |
| All other sectors and United Nations bodies dealing with the problem should be involved in this work. | К этой работе необходимо привлекать и все другие занимающиеся этой проблемой подразделения и органы Организации Объединенных Наций. |
| The functional commissions of the Economic and Social Council dealing with social and environmental issues should also be actively involved in promoting policy coherence. | Функциональные комиссии Экономического и Социального Совета, занимающиеся социальными и природоохранными вопросами, должны также активно способствовать согласованию программных мер. |
| There has been some dialogue between the commissions dealing with these issues, but there is sometimes duplication of measures recommended. | Комиссии, занимающиеся этими вопросами, установили определенный диалог, однако порой имеет место дублирование рекомендованных мер. |
| In terms of women's participation in the preparation and implementation of public policies, Ministries have special departments dealing with gender issues. | Что касается участия женщин в разработке и осуществлении государственной политики, то в министерствах есть департаменты, занимающиеся гендерной проблематикой. |
| Bodies dealing with science and technology, either from the private or public sector, thus also including governmental institutions. | Структуры частного или государственного сектора, занимающиеся наукой и техникой, в число которых также входят правительственные учреждения. |
| The structure of the Ministry of Culture and Tourism includes offices dealing specifically with children's issues. | В аппарате Министерства культуры и туризма функционируют отделы, специально занимающиеся проблемами детей. |
| Non-government organizations dealing with similar activities have established the Informal Women's Network. | Неправительственные организации, занимающиеся подобной деятельностью, образовали неформальную женскую сеть. |
| Police Force officers dealing with racially motivated crime and extremism attended the training. | Учебную подготовку прошли сотрудники полиции, занимающиеся преступностью и экстремизмом по расовым мотивам. |
| Research projects, literature and key investigators dealing with data collection | исследовательские проекты, научная литература и ключевые эксперты, занимающиеся сбором данных. |
| Governments are invited to inform national entities dealing with the above issues about the Conferences to ensure participation of national experts with relevant expertise. | Правительствам предлагается проинформировать национальные органы, занимающиеся вышеуказанными вопросами, относительно проведения данных конференций в целях обеспечения участия национальных экспертов, обладающих соответствующим экспертным опытом. |
| The Committee has been divided into four subcommittees, dealing with constitutional, political, economic and administrative issues. | Комитет разбит на четыре подкомитета, занимающиеся конституционными, политическими, экономическими и административными вопросами. |
| Both the agencies dealing with asylum applications are highly resourced and staff members receive specialised UNHCR training before processing cases. | Оба учреждения, занимающиеся прошениями о предоставлении убежища, имеют значительные ресурсы, и их персонал перед рассмотрением дел проходит специализированную подготовку УВКБ. |
| Specialists dealing with this problem have appeared in the press and on the airwaves. | На страницах изданий и в эфире выступают специалисты, занимающиеся данной проблематикой. |
| Thus, the allocation of resources to all sectors, including institutions dealing with human rights issues, has been affected. | Таким образом, это негативно сказывается на распределении средств среди всех секторов, включая учреждения, занимающиеся вопросами прав человека. |
| LMCDH also referred to restrictions suffered by organisations dealing with migrants and Amazigh issues. | МЛГПЧ также сослалась на ограничения, с которыми сталкиваются организации, занимающиеся мигрантами и амазигами. |
| Venezuela (Bolivarian Republic of) understood this to mean bodies dealing with the provision of technical assistance. | Венесуэла (Боливарианская Республика) выразила мнение о том, что под ними подразумеваются органы, занимающиеся оказанием технической помощи. |
| Institutions and companies dealing with Espoo cases. | учреждения и компании, занимающиеся рассмотрением случаев, непосредственно связанных с принятой в Эспо Конвенцией. |
| According to the administering Power, two new commissions have been established, dealing with complaints and the preservation of integrity in public life. | По данным управляющей державы, созданы две новые комиссии, занимающиеся рассмотрением жалоб и сохранением нравственных основ в общественной жизни. |
| Moreover, public authorities and other institutions dealing with climate change lack knowledge and capacities for developing and implementing low-carbon policies. | Кроме того, органы государственной власти и другие учреждения, занимающиеся вопросами изменения климата, не обладают достаточными знаниями и ресурсами для разработки и реализации низкоуглеродной политики. |
| National experts represent the government institutions dealing with housing and land issues in the country under review. | Национальные эксперты представляют государственные учреждения, занимающиеся вопросами жилищного хозяйства и землепользования в государстве - объекте обзора. |
| Trainings for relevant teachers and officers are provided through workshops, seminars and conferences for personnel dealing with early childhood education. | Для соответствующих учителей и прочих работников организуется профессиональная подготовка путем проведения практикумов, семинаров и конференций, в которых участвуют сотрудники, занимающиеся вопросами образования детей младшего возраста. |