As such, the various international agencies and institutions dealing with disarmament and human rights, such as the Convention on Certain Conventional Weapons and the Human Rights Council, each have a responsibility and a role to play. |
Различные международные структуры и учреждения, занимающиеся вопросами разоружения, а также прав человека, такие как механизмы Конвенции по конкретным видам обычного оружия и Совет по правам человека, несут свою долю ответственности и должны сыграть свою роль. |
In addition, it has received visits from numerous non-governmental organizations dealing with human rights, such as Human Rights Watch in 2012 and Amnesty International and the International Trade Union Confederation in 2013. |
В дополнение к этому он принимал многочисленные неправительственные организации, занимающиеся вопросами прав человека, такие как Хьюман райтс уотч в 2012 году и "Международная амнистия" и Международная конфедерация профсоюзов в 2013 году. |
(b) How can international organizations dealing with green economy in the region support the development and implementation of the pan-European strategic framework for a green economy in a coordinated way? |
Ь) Как международные организации, занимающиеся проблемами "зеленой" экономики в регионе, могут содействовать разработке и реализации на основе координации общеевропейской стратегической рамочной программы построения "зеленой" экономики? |
In 2009 the Assembly established the United Nations Office to the African Union in Addis Ababa, which brought under a single structure multiple offices dealing with peace and security issues, to further the partnership between the United Nations and the African Union. |
В 2009 году Ассамблея учредила Отделение Организации Объединенных Наций при Африканском союзе в Аддис-Абебе, что позволило в рамках единой структуры объединить многочисленные отделения, занимающиеся вопросами мира и безопасности, в целях дальнейшего укрепления партнерства между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом. |
(a) In order to comprehensively address the social dimensions of NEPAD, the ministries or Government agencies dealing with social development issues should work closely with other relevant line ministries, particularly those dealing with education and health. |
а) в целях применения всеобъемлющего подхода к социальным аспектам НЕПАД министерство и государственные учреждения, занимающиеся вопросами социального развития, должны тесно сотрудничать с другими соответствующими отраслевыми министерствами, прежде всего министерствами образования и здравоохранения. |
The Department serves, at the expert level, the High-level Advisory Board on Sustainable Development and, at the inter-secretariat level, the Inter-Agency Committee on Sustainable Development and other subsidiary bodies of the Administrative Committee on Coordination dealing with both operational and programme questions. |
На экспертном уровне Департамент обслуживает Консультативный совет высокого уровня по устойчивому развитию, а на межсекретариатском уровне - Межучрежденческий комитет по устойчивому развитию и другие вспомогательные органы Административного комитета по координации, занимающиеся оперативными и программными вопросами. |
Specific and separate organizational units dealing with related issues such as the United Nations Sudano-Sahelian Office (UNSO) and the Global Environment Facility (GEF) will be included in this Division; |
В этот отдел будут включены конкретные и самостоятельные организационные единицы, занимающиеся смежными вопросами, такие, как Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам Судано-сахелианского района (ЮНСО) и Глобальный экологический фонд (ГЭФ); |
Furthermore, interdepartmental working groups dealing with various aspects of field operations, ranging from staffing issues to training to budgetary matters, meet regularly and report periodically to the Field Operations Steering Committee. |
Кроме того, междепартаментские рабочие группы, занимающиеся различными аспектами полевых операций - от кадровых вопросов и подготовки персонала до бюджетных вопросов, - проводят регулярные заседания и представляют периодические доклады Руководящему комитету полевых операций. |
The United Nations had an obligation to review and strengthen mechanisms dealing with women's issues, to ensure that women's concerns were fully integrated into all aspects of United Nations activities, and to ensure system-wide coordination of efforts to promote the advancement of women. |
Организация Объединенных Наций должна со своей стороны пересмотреть и укрепить механизмы, занимающиеся женской проблематикой, обеспечить учет интересов женщин во всех мероприятиях Организации Объединенных Наций и добиться четкой координации в рамках системы ООН всего комплекса программ, посвященных женщинам. |
(b) Ensure that professional groups dealing with this issue are adequately trained and courts more strictly implement the provisions regarding the recovery of allowances, particularly in case of solvent parents who refuse to pay; and |
Ь) обеспечить, чтобы занимающиеся этим вопросом группы специалистов прошли соответствующую подготовку и чтобы суды более строго выполняли положения, касающиеся взыскания алиментов, особенно в случае состоятельных родителей, которые отказываются их платить; и |
Non-profit organizations dealing with issues of domestic violence, violence against women and women' rights, are associated in Koordona, which organizes conferences and seminars both at the domestic and international level. |
Некоммерческие организации, занимающиеся вопросами насилия в семье, насилия в отношении женщин и прав женщин, объединены в коалицию Koordona, которая организует конференции и семинары как на национальном, так и на международном уровне. |
It provides information to United Nations bodies, including committees and working groups, dealing with specific questions on racism and racial discrimination and submits observations and reports to officials of the United Nations Secretariat, OHCHR, the Special Rapporteurs and non-governmental organizations. |
Она представляет информацию органам Организации Объединенных Наций, включая комитеты и рабочие группы, занимающиеся конкретными вопросами расизма и расовой дискриминации, и направляет свои замечания и доклады должностным лицам Секретариата Организации Объединенных Наций, УВКПЧ, специальным докладчикам и неправительственным организациям. |
Relevant security agencies of the government dealing with acquisition of arms such as the Ministry of Home Affairs, Armed Forces Division and the Director General of Forces Intelligence have been informed of Security Council arms embargo on Al Qaida and Talibans. |
Соответствующие государственные органы безопасности, занимающиеся вопросами приобретения оружия, такие, как министерство внутренних дел, Управление вооруженных сил и Генеральное разведывательное управление вооруженных сил, были информированы о введенном Советом Безопасности эмбарго на поставки оружия «Аль-Каиде» и «Талибану». |
The idea underlying the adoption of a human rights-based approach to poverty reduction is that policies and institutions dealing with poverty reduction should be explicitly grounded in the norms and values of international human rights law. |
Предпосылка, которая лежит в основе подхода, направленного на сокращение масштабов нищеты с учетом прав человека, сводится к тому, что политика и учреждения, занимающиеся проблемами сокращения масштабов нищеты, должны руководствоваться в своей деятельности нормами и ценностями международного права прав человека. |
United Nations agencies dealing with the subject of indigenous traditional knowledge should increase their level of coordination with a view to developing common principles, concepts, policies and programmes on indigenous traditional knowledge, in accordance with their respective mandates. |
Учреждения Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами традиционных знаний коренного населения, должны лучше координировать свою работу по выработке общих принципов, концепций, политики и программ в области традиционных знаний в соответствии со своими соответствующими мандатами. |
The Committee on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families was one of the few treaty bodies that did not treat NGOs dealing with the rights of migrant workers as organizations of secondary importance. |
Комитет по защите всех прав трудящихся-мигрантов и членов их семей является одним из немногих договорных органов, который не отодвигает на второй план неправительственные организации, занимающиеся вопросами трудящихся-мигрантов. |
The officers engaged in the reception, accommodation and care asylum seekers are appropriately educated for dealing with asylum seekers (education through the 2001 CARDS project of "Asylum Reform", and through the Regional CARDS project, asylum module). |
Сотрудники, занимающиеся приемом, размещением и обслуживанием просителей убежища, получают надлежащую подготовку для работы с ними (обучение по проекту "Реформа системы предоставления убежища" 2001 года в рамках СПВРС, а также по региональному проекту СПВРС, учебный модуль по вопросам предоставления убежища). |
(b) [[Called upon relevant agencies [dealing with trade in forest products] to carry out further] [Encouraged] studies on various issues related to certification and labelling for sustainable forest management;] |
Ь) [[призвала соответствующие учреждения [, занимающиеся вопросами торговли лесной продукцией,] продолжать осуществлять] [Приветствовала] исследования по различным вопросам, касающимся сертификации и маркировки, в целях устойчивого лесопользования;] |
The Expert Meeting is expected to attract participation of government officials dealing with national SME policy, local and regional development policy, representatives of higher education institutions and R&D organizations, and representatives of innovative industrial zones. |
Предполагается, что в Совещании экспертов примут участие должностные лица правительств, занимающиеся вопросами политики в отношении МСП, развития на местном и региональном уровне, представители высших учебных заведений и научно-исследовательских организаций и представители организаций, осуществляющих свою деятельность в новаторских промышленных зонах. |
The structure of the Programme includes three modules: the core programme, comprising lectures on specific technical issues of debt management; the action-oriented modules with practical exercises, case studies and simulation games; and study visits to relevant Irish public sector institutions dealing with debt management. |
Структура программы включает три модуля: основную программу, предусматривающую лекции по конкретным техническим вопросам регулирования долговых отношений; ориентированный на конкретные действия модуль с практическими упражнениями, конкретными исследованиями и ролевыми играми; и учебные визиты в соответствующие ирландские учреждения государственного сектора, занимающиеся вопросами регулирования долговых отношений. |
Composition: Government officials or government- nominated representatives, working in the field of environmental, energy, economic and fiscal policies; experts from national institutes dealing with energy and environment; representatives of international organisations, such as UNEP, OECD, IEA, IAEA, WHO. |
Состав: Должностные лица правительств или назначаемые правительствами представители, работающие в области окружающей среды, энергетики, экономической и налоговой политики; эксперты национальных институтов, занимающиеся проблемами энергетики и окружающей среды; представители международных организаций, например ЮНЕП, ОЭСР, МЭА, МАГАТЭ, ВОЗ. |
UNICEF will develop and test new methodologies for training and sensitization for health care personnel, as well as develop policies and protocols for the health care system, on dealing with victims of gender-based violence. |
ЮНИСЕФ обеспечит разработку и испытание новых методологий проведения профессиональной подготовки и просвещения работников системы здравоохранения, а также разработает стратегии и механизмы системы здравоохранения, занимающиеся проблемами лиц, пострадавших от насилия по признаку пола. |
In addition, the GoA has set up the High Office for Monitoring of the Strategy against Official Corruption, Special Prosecutor Office, judicial departments dealing with administrative corruption, Civil Service Commission and Commission for Combating Official Corruption to tackle administrative corruption. |
Кроме того, ПА создало Высшее управление по наблюдению за осуществлением стратегии борьбы против официальной коррупции, Специальную прокуратуру, судебные органы, занимающиеся случаями административной коррупции, Комиссию по гражданской службе и Комиссию по борьбе с официальной коррупцией4, которые занимаются проблемами административной коррупцией. |
All committees that make decisions regarding the distribution of money for the activities of societies of national minorities include people whose mother tongue is other than Estonian and who represent various institutions dealing with national minorities. |
В состав всех комитетов, принимающих решения о распределении средств на деятельность обществ национальных меньшинств, входят лица, для которых эстонский язык не является родным и которые представляют различные учреждения, занимающиеся вопросами национальных меньшинств. |
promoting networking among environmental and municipal policy and decision makers, urban and regional planners, researchers, and representatives of the private sector and citizens groups dealing with transport management and land use; |
Ь) оказание содействия в создании сетей, объединяющих разработчиков экологической и муниципальной политики и директивные органы этого профиля, городские и районные планирующие органы, исследователей и представителей частного сектора, а также группы граждан, занимающиеся вопросами управления на транспорте и использования земель; |