Английский - русский
Перевод слова Dealing
Вариант перевода Занимающиеся

Примеры в контексте "Dealing - Занимающиеся"

Примеры: Dealing - Занимающиеся
All the authorities and institutions dealing with the promotion of welfare of people living in Estonia must observe the interests of the child in their activities Все органы и учреждения, занимающиеся вопросами обеспечения благополучия людей, живущих в Эстонии, должны соблюдать интересы ребенка в своей деятельности.
For the same reason there is no hint of the voluminous body of decisions, views, recommendations or various United Nations human rights treaty bodies dealing with administration of justice issues. По этой же причине в нем нет даже намека на огромную совокупность решений, заключений, рекомендаций или на различные договорные органы по правам человека Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами отправления правосудия.
The study visit was followed, in January 2008, by a workshop on international standards, best practices, legislation and institutions dealing with organized crime, money-laundering and mutual legal assistance and the outcomes of the study visit to Italy. Вслед за этой поездкой, в январе 2008 года, состоялся семинар-практикум по теме "Международные стандарты, передовая практика, законодательство и институты, занимающиеся проблемами организованной преступности, отмывания денег и вопросами взаимной правовой помощи: результаты ознакомительной поездки в Италию".
The Conference gathered legal practitioners, judges, academics, officials from governments, international and inter-governmental organizations dealing with the challenges associated with accessing foreign law in civil and commercial matters. В работе конференции приняли участие юристы, занимающиеся практической деятельностью, судьи, ученые, представители государственных органов, международных и межправительственных организаций, занимающихся проблемами обеспечения доступа к иностранному законодательству в связи с гражданскими и коммерческими делами.
Judicial bodies dealing with criminal matters now have new functions and new courts have been established for oral and public hearings and for the enforcement of sentences. Отныне судебные органы, занимающиеся рассмотрением уголовных дел, наделены новыми функциями, и были созданы отдельные судебные инстанции для проведения открытых устных слушаний и приведения в исполнение судебных решений.
Food aid emergency programmes and the United Nations agencies dealing with emergency food aid are finding that their reduced budgets can only support smaller actual deliveries. Чрезвычайные программы оказания продовольственной помощи и учреждения Организации Объединенных Наций, занимающиеся оказанием чрезвычайной продовольственной помощи, сталкиваются с тем, что их уменьшившихся бюджетов хватает лишь для обеспечения более мелких реальных поставок.
However, bodies dealing with international law must respect the capacity of individual States and local communities to govern their affairs in a just manner, only intervening when an issue had global consequences or the State or local community failed to uphold the responsibility to protect. Тем не менее органы, занимающиеся международным правом, должны уважать способность индивидуальных государств и местных общин руководить своими делами справедливым образом и вмешиваться только тогда, когда сложившаяся ситуация может иметь глобальные последствия или государство или местная община не выполняют свою ответственность по защите.
He had proposed informing other United Nations mechanisms dealing with torture issues of the State party's response as the Committee's only remaining means of exerting pressure on the State party. Он предложил проинформировать другие механизмы Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами пыток, об ответе государства-участника, поскольку в распоряжении Комитета имеется только это последнее средство оказать давление на государство-участник.
Women headed important commissions and departments dealing with such issues as elections, immigration, war-affected children, media, human rights, development and the judiciary, and held senior positions in the civil service, police and army. Женщины возглавляют важные комиссии и департаменты, занимающиеся такими вопросами, как выборы, иммиграция, пострадавшие от войны дети, средства массовой информации, права человека, развитие и судебная система, и занимают высокие посты на гражданской службе, в полиции и армии.
With a view to the comprehensive and full investigation of the cases in question, specialized investigative groups, dealing exclusively with such crimes, have been created in the Republic of Karakalpakstan, the provinces and the city of Tashkent. Для всестороннего и полного расследования уголовных дел этой категории в Республике Каракалпакстан, в областях и городе Ташкенте созданы специализированные следственные группы, занимающиеся исключительно расследованием данного вида преступлений.
Some countries have already established institutions dealing with risk management, while others have national climate change focal points but no effective links to risk reduction, risk retention or risk transfer. Если одни страны уже создали учреждения, занимающиеся управлением риском, то другие располагают национальными координационными центрами по вопросам изменения климата, но не имеют эффективных связей для сокращения рисков, сдерживания рисков или передачи рисков.
(e) Develop approaches for education, training and awareness-raising activities that specifically target governmental bodies and groups dealing with resources affected by climate change; е) разработать методы деятельности в области просвещения, подготовки кадров и повышения уровня информированности, которые конкретно ориентированы на государственные органы и группы, занимающиеся ресурсами, затрагиваемыми изменением климата;
The database enables users to take experiences and court decisions from other countries into account when dealing with issues related to trafficking in persons, to consult on practices in different jurisdictions and to broaden their knowledge of trafficking in persons. Благодаря этой базе данных пользователи, занимающиеся делами о торговле людьми, имеют возможность ознакомиться с опытом и судебными решениями других стран, изучить практические подходы, применяемые в различных юрисдикциях, и расширить свои знания о торговле людьми.
Because of this, and because of the hazardous international scenario we have experienced in recent weeks, we consider it urgent to find a way to end the paralysis faced by the multilateral forums dealing with this matter. С учетом этого и ввиду опасной международной ситуации, свидетелями которой мы являемся в течение нескольких последних недель, мы считаем настоятельно необходимым найти способ покончить с тем тупиком, в котором оказались многосторонние форумы, занимающиеся этим вопросом.
Offices dealing with the status of women in the different Federal departments had been shut down and important information on women's pay and employment had stopped being collected and published on the Government's Internet sites. Отделы, занимающиеся положением женщин в различных министерствах, были закрыты, а важные сведения о заработной плате и занятости женщин перестали собираться и публиковаться на правительственных интернет-сайтах.
The Committee was also informed that the Department served as the convener of the Executive Committee on Economic and Social Affairs, which brings together all Secretariat entities dealing with development. Комитету также было сообщено о том, что Департамент выполнял функции организатора работы Исполнительного комитета по экономическим и социальным вопросам, в состав которого входят все подразделения Секретариата, занимающиеся вопросами развития.
In achieving this objective, as provided by the Charter of the United Nations, the General Assembly and the First Committee, dealing with international security and disarmament issues, can play a vital and substantive role. В достижении этой цели, предусмотренной Уставом Организации Объединенных Наций, Генеральная Ассамблея и Первый комитет, занимающиеся вопросами международной безопасности и разоружения, могут сыграть важную существенную роль.
It coordinates activities relating to implementation and is supported in this role by a working group consisting of 10 members that represent other institutions dealing with prevention of, preparedness for and response to industrial accidents. Он координирует деятельность, относящуюся к ее осуществлению, и в этой связи получает поддержку со стороны рабочей группы, в состав которой входят десять членов, представляющих другие учреждения, занимающиеся вопросами предупреждения промышленных аварий, обеспечения готовности к ним и реагирования на них.
Although there is as yet no national human rights commission, it should be pointed out that there are already specific institutions dealing with human rights issues. Хотя национальной комиссии по правам человека пока не существует, следует подчеркнуть, что уже имеются учреждения, занимающиеся проблемами, которые связаны с правами человека.
At the same time, the approach also requires the Chief Information Technology Officer and senior managers dealing with ICT to participate in management discussions of the Organization's strategy and improvement efforts. В то же время этот подход также требует, чтобы Главный сотрудник по информационным технологиям и старшие руководители, занимающиеся вопросами ИКТ, участвовали в управленческих обсуждениях стратегии Организации и ее усилий по совершенствованию своей деятельности.
Under the European Fund for the Integration of Third-Country Nationals, Greece is carrying out a programme to provide intercultural training of civil servants dealing with third-country nationals or handling issues related to them. По линии Европейского фонда интеграции граждан третьих стран Греция осуществляет программу, в рамках которой государственные служащие, работающие с гражданами стран третьего мира или занимающиеся решением связанных с ними вопросов, проходят подготовку в области межкультурной проблематики.
18.39 The main beneficiaries of the activities under the subprogramme will include central banks, ministries of finance, regional and subregional development banks, private financial intermediaries, health and pension fund authorities, government institutions dealing with regional integration and academic institutions. 18.39 Основными бенефициарами мероприятий в рамках подпрограммы станут центральные банки, министерства финансов, региональные и субрегиональные банки развития, частные финансовые посредники, органы здравоохранения и пенсионного обеспечения, правительственные учреждения, занимающиеся вопросами региональной интеграции, и научные учреждения.
Special police officers dealing with the cases of juvenile delinquency receive additional education by attending an expert course conducted by the Police Academy in all police departments and stations every year, in connection to mode of action in cases of domestic violence. Специальные сотрудники полиции, занимающиеся борьбой с детской преступностью, проходят дополнительную подготовку на профессиональных курсах, проводимых ежегодно Полицейской академией во всех департаментах и отделах полиции по вопросам того, как вести себя в случаях актов насилия в семье.
The various United Nations institutions dealing with the prevention and combating terrorism or its financing could improve their co-ordination of activities, in order to prevent duplication of efforts, and the primacy of bureaucratic procedures at the expense of the actual activities directed against terrorism. Различные учреждения Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами предотвращения и пресечения терроризма или его финансирования, могли бы более тесно координировать свою деятельность в целях предотвращения дублирования усилий и избежания того, чтобы соблюдению бюрократических процедур уделялось первостепенное внимание за счет реальной деятельности по борьбе с терроризмом.
Governments, NGOs and women's rights activists dealing with violence against women have used different approaches in three distinct, yet interrelated, areas: law and justice, provision of services and prevention of violence. Правительства, НПО и активисты в области прав женщин, занимающиеся вопросами насилия в отношении женщин, используют различные подходы к организации деятельности в трех различных и все же взаимосвязанных областях: закон и правосудие, предоставление услуг, предупреждение насилия.