| Hence, when the Court is dealing with several cases simultaneously, each of its 15 judges has to handle several proceedings in parallel. | Поэтому когда Суд одновременно занимается несколькими делами, каждый из 15 судей должен параллельно участвовать в нескольких процессах. |
| The Government was dealing with the issue seriously, as education for Roma children was a priority in order to improve their living conditions. | Правительство серьезно занимается этим вопросом, поскольку образование для цыганских детей является приоритетом в целях улучшения их условий жизни. |
| Since October 2012, a specific working group has been dealing with gender problems related to human resources. | С октября 2012 года специальная рабочая группа занимается гендерными аспектами подбора кадров. |
| There is also a circuit office dealing with minor cases. | Кроме того, менее тяжкими преступлениями занимается выездной отдел прокуратуры. |
| She wished to know which body was responsible for dealing with disciplinary matters within the judiciary. | Что касается судебной системы, г-жа Бельмир интересуется тем, какой орган судейского корпуса занимается дисциплинарными вопросами. |
| They went to check out a support group we have for dealing with tough stuff. | Решили наведаться в группу поддержки, которая занимается сложными случаями. |
| In particular, the bill requires those dealing with toxic chemicals to provide information to the Government and maintain appropriate records. | В частности, в законопроекте предусматривается, что те, кто занимается токсичными химическими веществами, должны представлять информацию правительству и вести надлежащий учет. |
| For 15 years, my country has been dealing with the consequences of ethnic conflicts, which have yielded tragic results. | Вот уже 15 лет моя страна занимается ликвидацией трагических последствий этнических конфликтов. |
| He was pleased that the Commission for National and Ethnic Minorities was dealing with the issue. | Ему приятно, что этой проблемой занимается Комиссия по делам национальных и этнических меньшинств. |
| There was a specific Government department that was constantly engaged in dealing with the problems of returnees. | В рамках правительства действует специальный департамент, который занимается проблемами возвращенцев на постоянной основе. |
| If anything, the economic crisis had pointed to underlying weaknesses that Indonesia was now dealing with. | Как бы там ни было, экономический кризис выявил недостатки, устранением которых Индонезия уже занимается. |
| She's asking to speak to whoever's dealing with her mum. | Она просила поговорить с теми, кто занимается ее матерью. |
| She's dealing with a multi-victim pile-up on the I-80. | Она занимается аварией на шоссе 80. |
| One of our lawyers is actually dealing with horses. | Один из наших юристов сейчас занимается лошадьми. |
| We have no proof he's dealing guns | У нас нет доказательств, что он занимается оружием. |
| The CD has been dealing with this complex agenda item in a special committee since 1992 only. | Конференция по разоружению занимается этим сложным пунктов повестки дня в рамках специального комитета только с 1992 года. |
| Such permission should be required only when the Council was actively dealing with a situation. | Такое разрешение должно требоваться лишь в том случае, когда Совет активно занимается той или иной ситуацией. |
| The committee at present responsible for dealing with cases of illegal residents was established in 1993. | Нынешний Комитет, который занимается делами незаконных резидентов, был учрежден в 1993 году. |
| The UNHCR Senior Management Committee is dealing with the issue of older refugees on an ongoing basis. | Комитет старших должностных лиц УВКБ занимается вопросом положения беженцев из числа пожилых лиц на постоянной основе. |
| A special NGO committee was also dealing with such problems. | Этими проблемами также занимается Специальный комитет НПО. |
| The Government further stated that it was dealing seriously with the questions raised by the referendum. | Кроме того, правительство утверждает, что оно серьезно занимается вопросами, поднятыми в результате референдума. |
| New thinking should be promoted among collectors and other persons dealing with the circulation of cultural property. | Необходимо содействовать распространению нового мышления среди коллекционеров и тех, кто занимается оборотом культурной собственности. |
| Our delegation is dealing with issues concerning the National Dialogue on reconciliation currently under way in Lebanon. | Наша делегация занимается вопросами, касающимися национального диалога по примирению, идущего сейчас в Ливане. |
| He reiterated the importance of coordination among all those dealing with monitoring activities. | Он подтвердил важное значение координации усилий между всеми, кто занимается мониторингом. |
| Seventh, the Al Qaeda and Taliban Committee is dealing with an issue that concerns all States. | В-седьмых, Комитет по организации «Аль-Каида» и движению «Талибан» занимается проблемой, которая затрагивает все государства. |