Английский - русский
Перевод слова Dealing
Вариант перевода Занимается

Примеры в контексте "Dealing - Занимается"

Примеры: Dealing - Занимается
During this mission and throughout this reporting period, the Office has gathered significant amounts of information to determine whether the Government of the Sudan has dealt with, or is dealing with, the cases that my Office is likely to select for prosecution. В ходе этой миссии и в течение всего отчетного периода Канцелярия собрала значительное количество информации, позволяющей определить, занималось или занимается ли правительство Судана делами, которые моя Канцелярия отобрала для судебного разбирательства.
The Department was dealing with important international issues in such areas as peacekeeping, the Millennium Development Goals, the New Partnership for Africa's Development, climate change and human rights. Департамент занимается важными международными вопросами в таких областях, как поддержание мира, достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Новое партнерство в интересах развития Африки, изменение климата и права человека.
The working group is intensively dealing with the proposed law on mental health, which should also define all procedures regarding the limitation or protection of human rights, the right to defence counsel and the right to an independent life counsellor. Рабочая группа активно занимается предлагаемым законом об охране психического здоровья, в котором должны быть также определены все процедуры, касающиеся ограничения или защиты прав человека, права на услуги защитника и права на независимого советника по проблемам жизнеобеспечения.
Thirdly, with regard to the Council's attention to and performance on some of the issues on its agenda, all Member States would agree that the volume and number of issues that the Council is dealing with increases every single year. В-третьих, что касается внимания Совета и его эффективности в отношении некоторых из входящих в его повестку дня вопросов, то все государства-члены согласились бы с тем, что объем и количество вопросов, которыми Совет занимается, с каждым годом увеличиваются.
The Panel obtained detailed testimonies from industry and government sources claiming that Badica is also dealing in diamonds from the Central African Republic that are trafficked abroad.[93] Группа получила подробные свидетельские показания от источников в промышленности и правительстве, в которых утверждается, что «Бадика» занимается также алмазами из Центральноафриканской Республики, которые сбываются за границей.
During the mission the Office gathered significant amounts of information relevant to whether the Government of the Sudan had dealt with, or was dealing with, the cases that the Office was likely to select for prosecution. В ходе этой миссии Канцелярия собрала значительный объем информации, касающейся того, занималось ли или занимается ли правительство Судана рассмотрением дел, которые Канцелярия, по всей видимости, отберет для целей уголовного преследования.
In the area of work relating to trade facilitation, the Commission is dealing with the international sale of goods and related transactions; international transport of goods; international commercial arbitration and conciliation; international payments; and electronic commerce. В области работы, связанной с содействием торговле, Комиссия занимается международной торговлей товарами и связанными с этим операциями; международной транспортировкой товаров; международным торговым арбитражем и примирением; международными платежами; и электронной торговлей.
OHCHR contributed to the establishment of a Thematic Group on Human Rights within the United Nations country team, dealing, inter alia, with the rights of refugees, returnees and internally displaced persons. УВКПЧ оказало содействие в учреждении в рамках страновой группы Организации Объединенных Наций тематической группы по правам человека, которая, среди прочего, занимается правами беженцев, возвращенцев и внутренне перемещенных лиц.
The Department of Management advised that the Secretary of the Geneva Joint Appeals Board and Joint Disciplinary Committee was also the United Nations Office at Geneva officer dealing with compensation claims, a time-consuming function. Департамент по вопросам управления сообщил, что секретарь Объединенного апелляционного совета и Объединенного дисциплинарного комитета в Женеве как сотрудник Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве одновременно занимается рассмотрением заявлений о возмещении расходов, что отнимает значительное время.
The unit within the finance department dealing with peace and security has been upgraded to a division and is working to streamline working channels with the Peace and Security Directorate. Это подразделение в рамках финансового департамента, которое занимается вопросами мира и безопасности, было повышено до уровня отдела и в настоящее время принимает меры с целью улучшения каналов взаимодействия с Управлением по вопросам мира и безопасности.
Anyone dealing with transfer pricing issues would need to be able to assess such issues, and a good tax auditor in any administration should be able to do so. Любой, кто занимается вопросами трансфертного ценообразования, должен быть в состоянии оценивать указанные проблемы, и хороший налоговый ревизор в любом налоговом органе также должен быть в состоянии делать это.
(b) Unidroit was preparing the third protocol, dealing with space assets, of the 2001 Convention on International Interests on Mobile Equipment (the "Cape Town Convention"). Ь) в настоящее время УНИДРУА занимается подготовкой третьего протокола к Конвенции о международных гарантиях в отношении подвижного оборудования 2001 года ("Кейптаунская конвенция"), касающегося космических активов.
I met with two representatives of UNDP who stressed that UNDP is dealing with a number of issues with the government but were not sure that Information Centres could form part of it. Я встретилась с двумя представителями ПРООН, которые подчеркнули, что ПРООН занимается решением ряда вопросов с правительствами, однако не уверена, что информационные центры могут стать ее частью.
The State Commission of the Republic of Azerbaijan on Prisoners of War, Hostages and Missing Persons was dealing directly with the search for missing persons and hostages as well as seeking their release. Государственная комиссия Азербайджанской Республики по военнопленным, заложникам и пропавшим без вести непосредственно занимается поиском пропавших без вести лиц и заложников и добивается их освобождения.
It was mentioned that proposals to pass the secretariat functions to other organizations, e.g. the Council of Europe, missed the fact that the UNECE is the only body with a pan-European coverage dealing with broad environmental issues. Было отмечено, что в предложениях о передаче секретариатских функций другим организациям, например Совету Европы, упущен из внимания тот факт, что ЕЭК ООН является единственным органом с общеевропейским охватом, который занимается широкими экологическими вопросами.
The delegation also indicated that ordinary justice is dealing with cases of human rights violations by military and police officers and is producing results and punishing members of the military and police forces. Делегация также отметила, что система обычного правосудия занимается делами, связанными с нарушением прав человека военнослужащими и сотрудниками полиции, и определяет меры наказания для военнослужащих и сотрудников полиции.
For several years, the independent Human Rights Advisory Board at the Federal Ministry of the Interior has been dealing with the relationship between the police and human rights on a structural level. Независимый Консультативный совет по правам человека при Федеральном министерстве внутренних дел на протяжении ряда лет занимается вопросами взаимосвязи между полицией и правами человека на структурном уровне.
Strengthening of capacities for intervention and partnerships among the actors dealing with disabilities (Governments, organizations of and for persons with disabilities and professionals); Укрепление оперативного потенциала и партнерских отношений между теми, кто занимается проблемами инвалидов (правительства, организации инвалидов, организации по проблемам инвалидов и профессиональные организации).
The European Union believed that the problems with which the Special Committee was dealing would be better considered in other forums more in keeping with the spirit of compromise and mutual understanding without which genuine peace in the region could not be achieved. Европейский союз считает, что проблемы, которыми занимается Специальный комитет, лучше рассматривать в других рамках, что будет в большей степени соответствовать духу компромисса и взаимопонимания, без которых невозможно добиться подлинного мира в регионе.
Moreover, the Office investigates only complaints about discrimination therefore is a highly specialised service, whose staff dealing with complaints specialise further by the type of discrimination and thus have excellent qualifications. Вдобавок, поскольку Управление занимается исключительно рассмотрением жалоб по поводу дискриминации, оно является высокоспециализированным учреждением, отдельные сотрудники которого дополнительно специализируются по различным видам дискриминации и благодаря этому имеют высочайшую квалификацию.
Separation of powers was ensured in the classical manner. Parliament was the supreme legislative body. As the Senate was currently not functioning, Parliament was dealing with all the important legislative matters and supervising practice in legislative matters. Разделение полномочий является классическим: парламент - высший законодательный орган; поскольку в настоящее время сенат не действует, парламент занимается всеми важными законодательными вопросами и руководит законодательной деятельностью.
Since the Commission is dealing with important technical issues of great significance to States, the Chairman requested the States having members in the Commission to send them to the meetings of the Commission with adequate budgetary support. Поскольку Комиссия занимается важными техническими вопросами, имеющими колоссальное значение для государств, Председатель просил государства, граждане которых выступают в качестве членов Комиссии, направлять их на заседания Комиссии с адекватной бюджетной поддержкой.
On the other hand, the view was also expressed that the Special Committee did not duplicate the work of other subsidiary bodies, as it was dealing with the legal aspects of issues that might be also under consideration by other bodies. С другой стороны, было также высказано мнение, согласно которому Специальный комитет не дублирует работу других вспомогательных органов, поскольку он занимается правовыми аспектами вопросов, которые могут также находиться на рассмотрении в других органах.
The group asked the Institute's Director about the nature of the Institute's work and the types and nature of the diseases with which it was dealing, as well as the names of department heads and the names of the entities supplying samples to the Institute. Группа задала директору института вопросы о характере деятельности института, о том, какими болезнями он занимается и какова их природа, а также попросила его назвать начальников отделов и организации, которые поставляют институту образцы.
The African Group also considered that the Council was dealing with a continuous process and recalled that in the UN system there was a mid-term review every five years, a review every ten years and a restructuring of the system every twenty years. Группа африканских государств считает также, что Совет занимается постоянным процессом, и напомнила, что в системе ООН среднесрочный обзор проводится каждые пять лет, обзор также проводится каждые десять лет, а реструктуризация системы проводится каждые двадцать лет.