Английский - русский
Перевод слова Dealing
Вариант перевода Занимается

Примеры в контексте "Dealing - Занимается"

Примеры: Dealing - Занимается
Terrorism is an issue the United Nations has been dealing with for a long time. Терроризм - это такой вопрос, которым Организация Объединенных Наций занимается уже давно.
At the national level, the National Dangerous Drugs Control Board is the principal agency in Sri Lanka dealing with the question of drug control. На национальном уровне Национальный совет по борьбе против опасных наркотиков является главным учреждением Шри-Ланки, который занимается вопросами контроля над наркотиками.
For instance, the Programme mobilizes youth programmes dealing with drug abuse prevention, enabling them to share experiences and communicate with each other. Например, Программа занимается мобилизацией программ для молодежи по вопросам предупреждения злоупотребления наркотиками, обеспечивая возможности для взаимного обмена опытом и поддержания контактов друг с другом.
Within the Azerbaijani Republic's Ministry for Internal Affairs there is a Special Directorate dealing with staff, which investigates irregularities in the treatment of citizens by employees of the police. В Министерстве внутренних дел Азербайджанской Республики функционирует Особое Управление по работе с личным составом, которое занимается расследованием неправомерных действий работников полиции в отношении граждан.
In that regard, the ministry I have the honour to lead has been dealing with the well-being of children since 1999. В этой связи министерство, которое я имею честь возглавлять, занимается вопросами благосостояния детей с 1999 года.
The Ombudsman dealing with the rights of minorities, who is independent and responsible to the National Assembly, is a feature of Hungary. Отличительной чертой Венгрии является наличие омбудсмена, который занимается правами меньшинств, является независимым лицом и подотчетен Государственному собранию.
We have a frigate of the Royal Navy dealing full time with piracy and two others frigates deployed in the area ready to act. Один фрегат Королевских ВМС уже занимается исключительно борьбой с пиратством, а еще два размещенных в этом районе фрегата готовы к таким действиям.
On the political level, many of the local parties with whom peacekeepers and peacemakers are dealing on a daily basis may neither respect nor fear verbal condemnation by the Security Council. Что касается политического уровня, то у многих сторон на местах, с которыми ежедневно приходится иметь дело тем, кто занимается установлением и поддержанием мира, может не быть ни уважения, ни страха перед осуждающими заявлениями Совета Безопасности.
WIPO is responsible for the promotion and protection of intellectual property throughout the world and for the administration of various multilateral treaties dealing with intellectual property. ВОИС занимается поощрением и защитой интеллектуальной собственности во всем мире и следит за соблюдением нескольких многосторонних договоров по вопросам интеллектуальной собственности.
Within the Federal Justice Office, the International Judicial Cooperation Division is responsible for dealing with requests for judicial cooperation and extradition. Отдел международной правовой взаимопомощи, действующий в составе Федерального управления юстиции, занимается рассмотрением просьб о правовой взаимопомощи и выдаче.
Criminal Court D, which is officially responsible for dealing with cases of armed robberies, has often been without a judge and has not issued an indictment since November 2006. Уголовный суд "D", который официально занимается рассмотрением дел, связанных с вооруженными ограблениями, часто не может выполнять свои функции из-за отсутствия судьи, и с ноября 2006 года он не вынес ни одного обвинительного заключения.
They are supplemented by findings from field studies, and dialogue with authorities dealing with water and the environment in the region. В дополнение к ним используются результаты исследований на местах и ведется диалог с теми, кто занимается водными ресурсами и проблемами окружающей среды в регионе.
My last question is for the representatives of the ICTY, who know that the Security Council is dealing with Kosovo at the present time. Последний мой вопрос адресован представителям МТБЮ, которым известно, что Совет Безопасности сейчас занимается вопросом Косово.
Preliminary work on the implementation of the Articles of this Convention, especially those dealing with transport is being carried out by the ad hoc Committee. Предварительной работой по осуществлению статей этой Конвенции, особенно статей, касающихся перевозки, занимается специальный Комитет.
Of particular interest are the following volumes dealing with subjects also dealt with by the United Nations: Наибольший интерес представляют следующие выпуски по вопросам, которыми занимается также Организация Объединенных Наций:
The Committee is dealing with these issues, but States are of course unaware of the details of this debate and are impatient to see results. Комитет занимается этими вопросами, однако государства, естественно, не знают о деталях ведущихся обсуждений и с нетерпением требуют результатов.
(c) Establish systematic and continuing trainings for all actors dealing with the protection of child victims; с) проводить систематическую и постоянную подготовку всех тех, кто занимается защитой детей-жертв;
Right, who's dealing with Amanda's phone? Так, кто занимается телефоном Аманды.
OK, now, who's dealing with the boys? Так, а кто занимается мальчиками?
The title of the topic was "Microfinance/creating an enabling legal environment for micro-business and small and medium-sized enterprises", but he proposed that the report should state that the Commission was no longer dealing with the question of microfinance. Тема называется "Микрофинансирование/создание благоприятных правовых условий для микропредприятий и малых и средних предприятий", однако оратор предлагает отметить в докладе, что вопросом микрофинансирования Комиссия более не занимается.
The common causes of such challenges included differences in laws and regulations on the use of such techniques, the diversity of law enforcement systems and the multiplicity of agencies dealing with different aspects of organized crime. Такие проблемы чаще всего обусловлены различиями в законодательно-нормативной базе применительно к использованию таких методов, несходством правоприменительных систем и тем, что различными аспектами организованной преступности занимается множество учреждений.
The Minister of Human Rights, members of the national committee responsible for dealing with the problems of displaced persons and representatives of the United Nations Development Programme had visited IDP camps in a number of governorates to ascertain their basic needs. Министр по правам человека, члены национального комитета, который занимается проблемами перемещенных лиц, и представители Программы развития Организации Объединенных Наций посетили лагеря ВПЛ в ряде мухафаз, чтобы ознакомиться с основными потребностями проживающих в них лиц.
The Autonomous Women's Centre non-governmental organization is the leading organization systematically dealing with the standardization of activities of professionals from all relevant services (social work centres, police, health-care institutions, prosecution offices, courts) in respect of domestic violence since 2002. Неправительственная организация Автономный женский центр является ведущей организацией, которая с 2002 года систематически занимается стандартизацией деятельности специалистов из всех соответствующих служб (центров социальных услуг, полиции, медицинских учреждений, органов прокуратуры, судов), занимающихся вопросами бытового насилия.
Her Government was committed to the promotion and protection human rights and international humanitarian law for all citizens, despite the challenges posed by the armed conflict it had been dealing with for some fifty years. Несмотря на вызовы, обусловленные вооруженным конфликтом, урегулированием которого ее страна занимается на протяжении около пятидесяти лет, ее правительство привержено делу поощрения и защиты прав человека и международного гуманитарного права для всех граждан.
There is also lack of clarity on which division is holistically dealing with this issue in the OHCHR, i.e., whether it be the Human Rights Council Branch, the Meetings and Documentation Unit, or the High Commissioner's Office. Кроме того, нет ясности и в том, какой отдел УВКПЧ в полной мере занимается этим вопросом, т.е. является ли таким отделом Сектор по делам Совета по правам человека, Группа обслуживания совещаний и подготовки документации или же Канцелярия Верховного комиссара.