Hence, when the Court is dealing with several cases simultaneously, each of its 15 judges has to handle several proceedings in parallel. |
Поэтому когда Суд одновременно занимается несколькими делами, каждый из 15 судей должен параллельно участвовать в нескольких процессах. |
The Government was dealing with the issue seriously, as education for Roma children was a priority in order to improve their living conditions. |
Правительство серьезно занимается этим вопросом, поскольку образование для цыганских детей является приоритетом в целях улучшения их условий жизни. |
Since October 2012, a specific working group has been dealing with gender problems related to human resources. |
С октября 2012 года специальная рабочая группа занимается гендерными аспектами подбора кадров. |
There is also a circuit office dealing with minor cases. |
Кроме того, менее тяжкими преступлениями занимается выездной отдел прокуратуры. |
She wished to know which body was responsible for dealing with disciplinary matters within the judiciary. |
Что касается судебной системы, г-жа Бельмир интересуется тем, какой орган судейского корпуса занимается дисциплинарными вопросами. |
They went to check out a support group we have for dealing with tough stuff. |
Решили наведаться в группу поддержки, которая занимается сложными случаями. |
In particular, the bill requires those dealing with toxic chemicals to provide information to the Government and maintain appropriate records. |
В частности, в законопроекте предусматривается, что те, кто занимается токсичными химическими веществами, должны представлять информацию правительству и вести надлежащий учет. |
For 15 years, my country has been dealing with the consequences of ethnic conflicts, which have yielded tragic results. |
Вот уже 15 лет моя страна занимается ликвидацией трагических последствий этнических конфликтов. |
He was pleased that the Commission for National and Ethnic Minorities was dealing with the issue. |
Ему приятно, что этой проблемой занимается Комиссия по делам национальных и этнических меньшинств. |
There was a specific Government department that was constantly engaged in dealing with the problems of returnees. |
В рамках правительства действует специальный департамент, который занимается проблемами возвращенцев на постоянной основе. |
If anything, the economic crisis had pointed to underlying weaknesses that Indonesia was now dealing with. |
Как бы там ни было, экономический кризис выявил недостатки, устранением которых Индонезия уже занимается. |
She's asking to speak to whoever's dealing with her mum. |
Она просила поговорить с теми, кто занимается ее матерью. |
She's dealing with a multi-victim pile-up on the I-80. |
Она занимается аварией на шоссе 80. |
One of our lawyers is actually dealing with horses. |
Один из наших юристов сейчас занимается лошадьми. |
We have no proof he's dealing guns |
У нас нет доказательств, что он занимается оружием. |
The CD has been dealing with this complex agenda item in a special committee since 1992 only. |
Конференция по разоружению занимается этим сложным пунктов повестки дня в рамках специального комитета только с 1992 года. |
Such permission should be required only when the Council was actively dealing with a situation. |
Такое разрешение должно требоваться лишь в том случае, когда Совет активно занимается той или иной ситуацией. |
The committee at present responsible for dealing with cases of illegal residents was established in 1993. |
Нынешний Комитет, который занимается делами незаконных резидентов, был учрежден в 1993 году. |
The UNHCR Senior Management Committee is dealing with the issue of older refugees on an ongoing basis. |
Комитет старших должностных лиц УВКБ занимается вопросом положения беженцев из числа пожилых лиц на постоянной основе. |
A special NGO committee was also dealing with such problems. |
Этими проблемами также занимается Специальный комитет НПО. |
The Government further stated that it was dealing seriously with the questions raised by the referendum. |
Кроме того, правительство утверждает, что оно серьезно занимается вопросами, поднятыми в результате референдума. |
New thinking should be promoted among collectors and other persons dealing with the circulation of cultural property. |
Необходимо содействовать распространению нового мышления среди коллекционеров и тех, кто занимается оборотом культурной собственности. |
Our delegation is dealing with issues concerning the National Dialogue on reconciliation currently under way in Lebanon. |
Наша делегация занимается вопросами, касающимися национального диалога по примирению, идущего сейчас в Ливане. |
He reiterated the importance of coordination among all those dealing with monitoring activities. |
Он подтвердил важное значение координации усилий между всеми, кто занимается мониторингом. |
Seventh, the Al Qaeda and Taliban Committee is dealing with an issue that concerns all States. |
В-седьмых, Комитет по организации «Аль-Каида» и движению «Талибан» занимается проблемой, которая затрагивает все государства. |