Английский - русский
Перевод слова Dealing
Вариант перевода Занимается

Примеры в контексте "Dealing - Занимается"

Примеры: Dealing - Занимается
It is also concerned that there are currently no women mayors and that there is no special committee of Parliament dealing with gender equality. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что в настоящее время нет ни одной женщины-мэра и ни один специальный комитет парламента не занимается вопросами гендерного равенства.
It undermines that body, which is the only one at the United Nations dealing with human rights that has universal membership. Это подрывает престиж данного органа, который является единственным органом в Организации Объединенных Наций, который занимается вопросами прав человека и имеет универсальное членство.
It was axiomatic that the chronically under-funded budget of UNRWA and the emergencies it was dealing with required increased contributions from the international community. Совершенно очевидно, что хронический дефицит бюджета БАПОР и чрезвычайный характер ситуаций, которыми занимается Агентство, обусловливают необходимость увеличения вклада со стороны международного сообщества.
A working group (consisting of representatives from several Macao SAR Government entities and departments) is studying the mechanisms for dealing with this issue. Рабочая группа (состоящая из представителей нескольких ведомств и департаментов правительства САР Аомэнь) занимается изучением механизмов решения этого вопроса.
In the last few years Italy has become a resettlement country and is dealing with this issue with the main relevant UN bodies and competent international organisations. В течение нескольких последних лет Италия стала страной переселения и занимается решением этой проблемы вместе с основными соответствующими органами Организации Объединенных Наций и компетентными международными организациями.
In his own address to the conference, the Representative emphasized that they have become the normative reference point for all actors dealing with internal displacement. В своем выступлении на конференции Представитель отметил, что они превратились в нормативную основу для всех тех, кто занимается проблемами внутреннего перемещения.
Mr. Hyuga is now dealing with it Господин Хьюга как раз этим занимается.
The United Nations also deployed a police liaison officer as focal point for humanitarian agencies, who is dealing with incident reporting, including gender-based violence, and facilitating investigations and arrests. Организация Объединенных Наций также назначила координатором деятельности гуманитарных учреждений одного из сотрудников полиции по связи, который занимается рассмотрением сообщений об инцидентах, в том числе о случаях гендерного насилия, и содействует осуществлению расследований и проведению арестов.
It is expected that the Commission on Narcotic Drugs, as the central policy-making body within the United Nations system dealing with drug-related matters, will be requested to perform a leading role in the preparatory process. Ожидается, что Комиссии по наркотическим средствам как главному директивному органу системы Организации Объединенных Наций, который занимается вопросами, касающимися наркотиков, будет предложено взять на себя ведущую роль в процессе подготовки специальной сессии.
In that context, the central role of the Statistical Commission was highlighted as the global intergovernmental body dealing exclusively with statistics and recognized fully by the United Nations entities whose core business was statistics. В этой связи особо указано на центральную роль Статистической комиссии как глобального межправительственного органа, который занимается исключительно статистикой и полномочия которого полностью признаются структурами Организации Объединенных Наций, осуществляющими преимущественно статистическую деятельность.
He would be interested to hear whether the Truth and Justice Commission was also dealing with that problem and whether it had drawn any conclusions in that respect. Оратору интересно было бы узнать, занимается ли этой проблемой и Комиссия по установлению истины и восстановлению справедливости и пришла ли она к каким-либо выводам в этой связи.
Although the UN Security Council is not accustomed to dealing with individuals and non-state entities, concerns about human rights and procedural fairness were present during the three multilateral processes that contributed to the development of targeted sanctions. Хотя Совет Безопасности ООН, как правило, не занимается отдельными лицами и негосударственными образованиями, опасения по поводу прав человека и справедливости процедур высказывались в рамках трех многосторонних процессов, которые способствовали разработке целенаправленных санкций.
Indeed, that is nothing new, as the Open-ended Working Group, a subsidiary body of the Assembly, of which I have the honour to be a Vice-Chairperson, has been dealing with the issue for more than a decade. По сути, в этом нет ничего нового, поскольку Рабочая группа открытого состава, которая является вспомогательным органом Ассамблеи и в которой я имею честь быть заместителем Председателя, занимается этим вопросом уже более десяти лет.
Mr. Lindgren said that he was uncertain about the proposal since a member of the Committee was already dealing with questions concerning early warning measures and urgent procedures. Г-н ЛИНДГРЕН выражает недоумение по поводу этого предложения, поскольку один из членов Комитета уже занимается вопросами, касающимися системы мер раннего предупреждения и процедур незамедлительных действий.
He concluded his remarks by urging ISAR to keep in mind that the issues it was dealing with were of major significance in the context of the economic and social development agenda of the United Nations as a whole. В заключение своего выступления он настоятельно призвал МСУО постоянно помнить о том, что вопросы, которыми она занимается, имеют колоссальное значение в контексте повестки дня Организации Объединенных Наций в области экономического и социального развития в целом.
Measures to minimize hazardous materials aboard a ship before it is sent to a recycling facility are not addressed in the guidelines, since IMO is dealing with this issue. Меры по сведению к минимуму опасных материалов на борту судов до направления их на объект демонтажа в руководящих принципах не рассматриваются, ибо этой проблемой занимается ИМО.
The Subcommittee on Violence of the Council for Equality, made up of representatives of the various interest groups, had been dealing with the most important aspects of violence against women. Подкомитет по предупреждению насилия Совета по вопросам равенства, состоящий из представителей различных заинтересованных групп, занимается наиболее важными аспектами насилия против женщин.
One of the practical issues that UNCTAD and IMO were dealing with jointly was the development of a system by which costs for providing reception facilities for oily waters to tankers in their loading ports could be recovered. Одной из практических проблем, которыми совместно занимается ЮНКТАД и ИМО, является создание системы возмещения издержек, связанных с предоставлением установок по приему загрязненной нефтью воды с танкеров в портах погрузки.
He's been out of the business for awhile, but he knew a guy on Canal who's been dealing weight for years. Он уже какое-то время не занимается этим, но у него есть приятель, который торговал уже несколько лет.
Moreover, the Commission was currently dealing with the topics of the obligation to extradite or prosecute and the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction, issues that had been repeatedly raised in connection with the question of universal jurisdiction. Кроме того, Комиссия в настоящее время занимается вопросами, касающимися обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование и иммунитета государственных служащих от действия уголовного законодательства иностранного государства, которые неоднократно поднимались в связи с вопросом об универсальной юрисдикции.
The Carabinieri have a dedicated unit for this purpose, both for intelligence gathering and investigations, and for dealing with situations demanding a high level of specialisation. Для этой цели у карабинеров имеется специальное подразделение, которое занимается сбором оперативной информации и проведением расследований; оно также разбирается с ситуациями, требующими высокого уровня специализации.
The United Nations is the only universal Organization dealing with worldwide standards-setting, protecting human rights and addressing violations of human rights in individual Member States. Организация Объединенных Наций является единственной универсальной Организацией, которая занимается разработкой международных стандартов, защитой прав человека и рассмотрением вопросов, связанных с нарушениями прав человека в отдельных государствах-членах.
One may wonder under these circumstances why it is that the Council is dealing with the situation in Africa in an almost cyclical way, as if it were only to clear its conscience. В свете сложившихся обстоятельств можно задать вопрос о том, почему Совет занимается рассмотрением положения в Африке на циклической основе, словно для очистки совести.
If You are a professional agent dealing with the companies formation and providing companies support, our special offer can be a subject of interest for You. Если Вы профессиональный агент, который занимается регистрацией компаний и оказанием услуг по их поддержанию, то Вас может заинтересовать наше специальное предложение Вам.
In order to deal with those who had not yet been released, an advisory committee was currently dealing with the cases of approximately 1,000 people, who were not all prisoners, to finalize the matter. Для окончательного решения вопроса с теми из них, кто еще не выпущен на свободу, консультативный комитет занимается в настоящее время рассмотрением дел приблизительно 1000 человек, не являющихся заключенными.