| Four corruption offences are punishable by disqualification. | Четыре вида коррупционных правонарушений влекут за собой наказание в виде поражения в правах. |
| No stricter conditions on bail are provided for corruption offences. | Какие-либо особо жесткие условия освобождения под залог в случае совершения коррупционных преступлений не установлены. |
| Money-laundering linked to corruption and involving public officials underlies most reported cases. | Большинство этих дел касалось отмывания денежных средств, полученных в результате коррупционных правонарушений, в которых были замешаны публичные должностные лица. |
| One country gave examples of various major joint investigations in corruption cases. | Одна из стран привела примеры нескольких крупных коррупционных дел, в рамках которых проводились совместные расследования. |
| This penalty may be imposed for various corruption offences. | Эта мера наказания может применяться в случае совершения различных коррупционных деяний. |
| Bank secrecy restrictions cannot hinder the investigation of corruption offences. | Ограничения, связанные с соблюдением банковской тайны, не могут препятствовать расследованию коррупционных преступлений. |
| The involvement of civil society organizations in reporting acts of corruption was also highlighted. | Также было упомянуто о том, что к сообщению о коррупционных деяниях могут также привлекаться и организации гражданского общества. |
| Some reported on the successful prosecution of high-profile corruption cases and on cases of international cooperation. | Были сделаны сообщения об успешном уголовном преследовании высокопоставленных лиц, виновных в совершении коррупционных деяний, и о случаях удачного международного сотрудничества. |
| Additionally, improved procedures for payment using electronic fund transfers also reduced the opportunities for corruption. | Кроме того, совершенствование процедур выплаты окладов, предусматривающее электронный перевод денежных средств, также способствовало сокращению возможностей для коррупционных действий. |
| They should therefore report and denounce acts of corruption and cooperate with criminal proceedings, when requested. | Таким образом, они должны сообщать о коррупционных деяниях и осуждать их и при наличии соответствующего запроса сотрудничать при проведении уголовного преследования. |
| The meeting explored ways to further strengthen mutual legal assistance and extradition for corruption offences. | На совещании были рассмотрены пути дальнейшего расширения взаимной правовой помощи и практики выдачи за совершение коррупционных правонарушений. |
| Tunisia confirmed the readiness of national authorities to engage in international cooperation for the detection of corruption offences. | Тунис подтвердил готовность национальных органов участвовать в международном сотрудничестве в целях выявления коррупционных преступлений. |
| All States parties had criminalized some form of participation in and attempt to commit corruption offences. | Все государства-участники установили уголовную ответственность за ту или иную форму участия в совершении и покушении на совершение коррупционных преступлений. |
| Nevertheless, this provision was used as a basis for a general review of the available sanctions for corruption offences. | Тем не менее это положение использовалось в качестве основы для общего обзора санкций, предусмотренных за совершение коррупционных преступлений. |
| The national anti-corruption body had created two designated teams that specialized in the investigation and prosecution of corruption and economic crime cases. | Национальный антикоррупционный орган создал две группы, специализирующиеся на расследовании коррупционных и экономических преступлений и уголовном преследовании за их совершение. |
| One State party had established a major organized crime and anti-corruption task force to improve inter-agency collaboration in the investigation of corruption offences, specifically high-level cases. | В одном государстве-участнике была создана целевая группа по борьбе с организованной преступностью и коррупцией в целях улучшения межведомственного взаимодействия при расследовании коррупционных преступлений, особенно тех из них, к совершению которых причастны высокопоставленные лица. |
| The former trend that the majority of countries did not have specific statistics for extradition for corruption offences was confirmed. | Подтвердилась выявленная ранее тенденция, заключавшаяся в том, что у большинства стран нет конкретных статистических данных по выдаче в связи с совершением коррупционных преступлений. |
| However, only a small percentage of States provided examples of requests concerning corruption offences attributed to legal persons. | Тем не менее лишь небольшая часть государств привела примеры просьб, которые касались коррупционных преступлений, инкриминируемых юридическим лицам. |
| Three States in the region had established specialized courts or court divisions to hear corruption and serious crime cases. | В трех государствах региона были созданы специальные суды или судебные подразделения для рассмотрения коррупционных и серьезных уголовных дел. |
| The legal framework on seizure and confiscation of assets was found comprehensive, offering adequate legal tools to target proceeds derived from corruption offences. | Было сочтено, что нормативно-правовая база, касающаяся ареста и конфискации активов, имеет всеобъемлющий характер и обеспечивает адекватные правовые инструменты для выявления доходов от коррупционных преступлений. |
| The Law established a new jurisdiction of the Prosecutor's Office for Organized Crime for high corruption cases. | Этот закон устанавливает новую сферу юрисдикции прокуратуры по вопросам организованной преступности в отношении тяжких коррупционных дел. |
| There are no regulations on eliminating the consequences of acts of corruption. | В законодательстве отсутствуют какие-либо нормативные положения, касающиеся преодоления последствий коррупционных деяний. |
| Penalties for corruption offences include maximum sentences of between two and ten years. | Наказания за совершение коррупционных преступлений включают максимальные сроки лишения свободы от двух до десяти лет. |
| The National Police does not have investigators specialized in corruption matters. | В штате Национальной полиции нет сотрудников, специально занимающихся расследованием коррупционных преступлений. |
| Paraguay should commence the relevant legal reform to ensure that special investigative techniques may be applied to the investigation of corruption crimes. | Парагваю следует преступить к проведению соответствующей реформы в правовой сфере, с тем чтобы обеспечить возможность использования специальных методов расследования в отношении коррупционных преступлений. |