Английский - русский
Перевод слова Corruption
Вариант перевода Коррупционных

Примеры в контексте "Corruption - Коррупционных"

Примеры: Corruption - Коррупционных
Paragraph 2: Regulate seizure or freezing of the proceeds and instruments of all crimes of corruption; consider extending the 7-day term of a freezing order. Пункт 2: Разработать правовые нормы, регулирующие арест или замораживание доходов, полученных от всех коррупционных преступлений, и инструментов, использовавшихся для их совершения; рассмотреть возможность продления 7-дневного срока действия постановления о замораживании активов.
Article 33: Consider providing protection against unjustified treatment for persons reporting crimes of corruption. Статья ЗЗ: рассмотреть возможность обеспечения защиты лиц, сообщающих о коррупционных преступлениях, от несправедливого обращения;
Article 34: Consider adopting legal norms on addressing the consequences of acts of corruption. Статья 34: рассмотреть возможность принятия правовых норм, направленных на преодоление последствий коррупционных деяний;
At the time of the review, the existence of cases involving the laundering of the proceeds of crime related to corruption offences was observed. На момент составления обзора имелась информация о возбуждении дел, связанных с отмыванием преступных доходов, полученных в результате коррупционных деяний.
◦ PCCB's targets for grand and petty corruption cases. ◦ рассмотрение в БПКБ как серьезных, так и малозначительных коррупционных дел;
A specialized prosecution team in the DPP to handle corruption cases, thus simplifying lines of responsibility between DCEC investigators and DPP prosecutors and facilitating communication and joint training. Создание в ДГО специальной следственной группы для рассмотрения коррупционных дел, что упрощает распределение ответственности между следователями ДУГС и прокурорами ДГО и способствует общению и совместному обучению.
In view of comprehensively addressing all relevant corruption offences, Botswana may wish to consider including the offence (also its passive form) in CECA. В целях всеобъемлющего рассмотрения всех соответствующих коррупционных преступлений Ботсвана, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о включении этого преступления (и также его пассивной формы) в ЗКЭП.
Also, consider the alignment of penalties for corruption offences covered in the CECA and the PC and the introduction of sentencing guidelines. Кроме того, рассмотреть возможность приведения в соответствие наказаний за совершение коррупционных преступлений, предусмотренных в ЗКЭП и УК, и принятия руководящих указаний в отношении вынесения приговоров.
It also develops education and training programmes for civil servants, in particular employees of financial institutions, to familiarize them with advanced techniques for uncovering corruption. Он также разрабатывает учебные программы и программы подготовки для гражданских служащих, в частности служащих финансовых учреждений, с целью их ознакомления с передовыми методами раскрытия коррупционных преступлений.
A number of speakers referred to the development of national anti-corruption strategies and action plans relating to both the prevention and the investigation of corruption, noting that they should complement overall government policies. Некоторые ораторы рассказали о разработке в их странах стратегий и планов действий по борьбе с коррупцией, касающихся как предупреждения, так и расследования коррупционных преступлений, указав при этом, что эти стратегии и планы должны дополнять общегосударственную политику в этой сфере.
Armenia reported that for the identification, freezing and confiscation of assets derived from corruption offences, the national law enforcement authorities have powers prescribed in law. Армения сообщила, что для выявления, замораживания и конфискации активов, полученных в результате совершения коррупционных преступлений, национальные правоохранительные органы наделены установленными законом полномочиями.
The term "acts of corruption" in this article is subject to the final result of the discussion on the definition of "acts of corruption" in article 2. Сохранение термина "коррупционные деяния" в этой статье зависит от окончательных результатов обсуждения определения "коррупционных деяний" в статье 2.
Forms of corruption in the private-private sphere remain largely unexplored, with the exception of some elementary forms of corruption in the private sector, such as misappropriation of goods by companies' personnel. Формы коррупции в сфере частнособственнических отношений по-прежнему малоизучены, за исключением некоторых элементарных форм коррупционных действий в частном секторе, таких как неправомерное присвоение товаров сотрудниками компаний.
An account of good practices in preventing corruption in the public sector regarding conflicts of interest, reporting acts of corruption and asset declarations, particularly in the context of articles 7-9 of the Convention, is provided in a separate note by the Secretariat. Описание оптимальных видов практики в области предупреждения коррупции в публичном секторе в том, что касается коллизии интересов, доведения информации о коррупционных деяниях и декларации активов, в частности в контексте статей 79 Конвенции, приводится в отдельной записке секретариата.
In particular, a plan of step-by-step measures has been developed and adopted to eliminate the causes and conditions that generate risks of corruption as well as to dismantle existing corruption schemes in the different branches. В частности, был разработан и утвержден План пошаговых мероприятий по исключению причин и условий, создающих коррупциогенные риски, а также демонтажу действующих в отрасли коррупционных схем.
In many countries, UNODC also provided assistance and training to anti-corruption bodies in charge of investigation and prosecution of corruption offences, including areas such as financial investigations, interrogation, interview techniques and case management. Во многих странах УНП ООН оказывало также помощь и обеспечивало подготовку кадров для органов по противодействию коррупции, отвечающих за расследование коррупционных преступлений и преследование за них, в том числе в таких областях, как финансовые расследования, допросы, методы ведения собеседования и организация производства по делам.
It criminalizes more than a dozen acts of corruption categorically, and provides for the term of imprisonment up to ten years. В нем непосредственно вводится уголовная ответственность более чем за 12 видов коррупционных действий и предусматриваются сроки лишения свободы до 10 лет.
Also mentioned were efforts made to assist law enforcement authorities in developing States with regard to capacity-building to enable them to investigate and prosecute corruption offences. Было так же упомянуто об усилиях, направленных на укрепление потенциала правоохранительных органов развивающихся стран в области расследования и преследования коррупционных преступлений.
In one country, it was reported that the establishment of a one-year threshold of punishment would exclude certain corruption offences which carried a lesser penalty. В одной из стран установление низшего предела наказания сроком в один год исключает возможность выдачи в связи с рядом коррупционных преступлений, за которые предусмотрено менее суровое наказание.
In some countries using the threshold approach, recommendations were made to ensure that a wider range of corruption offences met the minimum penalty threshold. Некоторым странам, применяющим пороговый подход, было рекомендовано обеспечить, чтобы более широкий спектр коррупционных преступлений подпадал под установленный порог минимального наказания.
In connection with the establishment of a confiscation mechanism, the Dominican Republic is encouraged to ensure that its legal framework for the seizure and administration of seized goods remains effective for corruption offences. В связи с созданием механизма конфискации Доминиканской Республике предлагается обеспечить, чтобы ее правовая основа для ареста и распоряжения изъятыми товарами действовала и в отношении коррупционных правонарушений.
The Federal Act also contains a provision stating that foreign legal persons may be prosecuted for corruption offences in the cases provided for under the law of the Russian Federation. Данный Федеральный закон также содержит положение о том, что иностранные юридические лица в случаях, предусмотренных законодательством Российской Федерации, признаются субъектами коррупционных правонарушений.
There are as many possible ways of eliminating the consequences of corruption offences as there are consequences themselves. Способы устранения последствий коррупционных правонарушений могут быть столь же разнообразны, сколь и сами последствия.
The Specialised Penal Court, established in July 2009, has exclusive jurisdiction in relation to mainstream corruption offences and other serious economic crimes. Специализированный уголовный суд, созданный в июле 2009 года, обладает исключительной юрисдикцией в отношении основных коррупционных преступлений и других серьезных экономических преступлений.
Slovakia has legislative provisions in place allowing law enforcement authorities to obtain information from financial institutions for the purposes of the investigation and prosecution of corruption offences that would otherwise be protected under banking secrecy laws. В законодательстве Словакии имеются положения, разрешающие правоохранительным органам получать в финансовых учреждениях для целей расследования коррупционных преступлений и осуществления уголовного преследования информацию, которая может охраняться законами о банковской тайне.