In one State party, a court decision had authorized a non-governmental organization active in the area of corruption prevention to bring a civil action in criminal proceedings regarding corruption offences. |
В одном из государств-участников решением суда неправительственная организация, занимающаяся деятельностью по предупреждению коррупции, получила право на подачу гражданского иска в рамках уголовного судопроизводства в отношении коррупционных преступлений. |
It was important to take measures to protect the victims of corruption, persons reporting crimes of corruption, and experts dealing with such crimes. |
Важно принять меры по защите жертв коррупции, лиц, сообщающих о коррупционных преступлениях, и обеспечить наличие экспертов, раскрывающих такие преступления. |
The Supreme Court conducts investigations to prevent and counter corruption in the judicial system by taking organizational and preventive measures aimed at preventing manifestations of corruption in the judiciary of Kazakhstan. |
Верховным судом ведется последовательная работа по предупреждению и противодействию коррупции в судебной системе путем принятия мер организационного и профилактического характера, направленных на предупреждение коррупционных проявлений в судейском корпусе Республики. |
The dedicated resources and attention to complex crimes and overseas corruption, in particular, were observed as an effective approach to combating corruption through law enforcement. |
В борьбе с коррупцией при помощи правоохранительных мер эффективным был признан такой подход, как выделение специальных средств на проведение расследований, в частности, сложных преступлений и совершенных за рубежом коррупционных преступлений и уделение им внимания. |
Accordingly, for the prosecution of corruption offences involving foreign and international public officials, the same articles are applied as for corruption of domestic public officials. |
Соответственно, при уголовном преследовании за совершение коррупционных преступлений с участием иностранных и международных публичных должностных лиц применяются те же статьи, что и в отношении национальных публичных должностных лиц. |
Significant progress is expected to be made on the corruption cases currently under investigation. |
Есть основания рассчитывать на значительный прогресс в расследовании коррупционных дел, которое сейчас проводится. |
This Convention shall apply to the commitment of crimes of corruption within national borders as well as internationally. |
Настоящая Конвенция применяется в связи с совершением коррупционных преступлений в пределах национальных границ, а также тогда, когда такие преступления носят международный характер. |
Nevertheless, several countries responding to the Survey questionnaire provide information on crimes of corruption. |
Тем не менее ряд стран, направивших ответы на вопросник для Обзора, включили в них информацию о коррупционных преступлениях. |
He is also implicated in a number of corruption scandals. |
Также при нём компания была вовлечена в ряд коррупционных скандалов. |
One State noted that its legislation treated several common corruption offences as a form of fraud against the State or the Government. |
Одно из государств отметило, что его законодательство рассматривает ряд общеуголовных коррупционных преступлений в качестве одной из форм мошенничества в отношении государства или правительства. |
Articles 13 and 14 are the soul of the convention since they define or lay down the contours of offence of corruption. |
Статьи 13 и 14 являются основой конвенции, поскольку в них определяются или излагаются рамки коррупционных преступлений. |
Governments should apply reciprocal obligations for the extradition of those accused or convicted of corruption offences. |
Правительствам следует применять взаимные обязательства в отношении выдачи лиц, обвиняемых или признанных виновными в совершении коррупционных право-нарушений. |
EULEX continued to prioritize the investigation and prosecution of corruption cases through close cooperation between EULEX and Kosovo prosecutors. |
ЕВЛЕКС продолжает делать упор на расследование коррупционных дел и судебное преследование по ним посредством тесного сотрудничества между прокурорами ЕВЛЕКС и косовскими прокурорами. |
However, there is such provision for cases relating to organized crime and related corruption offences. |
Вместе с тем такое положение применяется в отношении дел, связанных с организованной преступностью, и соответствующих коррупционных преступлений. |
In the Russian Federation, a public official is required by law to report any attempt at inciting him/her to commit a corruption offence. |
В Российской Федерации публичное должностное лицо обязано по закону уведомлять о любой попытке склонения его/ее к совершению коррупционных правонарушений. |
Out of the 17 participating CEB members, seven reported to publish their audit reports, which contain information on the risks of corruption. |
Семь из 17 участвующих членов КСР указали, что публикуют доклады своих аудиторов, содержащие сведения о коррупционных рисках. |
His Government had also established an anti-corruption commission to investigate and prosecute corruption offences and complaints of breaches of ethics in public institutions. |
Правительство Эфиопии также создало комиссию по борьбе с коррупцией для расследования коррупционных правонарушений и судебного преследования за них, а также для рассмотрения жалоб на нарушение этики в государственных учреждениях. |
The legislation includes 11 new offences related to corruption. |
Были законодательно предусмотрены 11 новых коррупционных правонарушений. |
Work is, moreover, constantly being done to harmonize court practices on hearing corruption cases. |
Кроме того, на постоянной основе проводятся обобщения судебной практики по рассмотрению дел о коррупционных преступлениях. |
Specialized divisions are operating within the prosecution services to deal exclusively with corruption cases. |
В составе прокуратуры создаются специальные подразделения исключительно для расследования коррупционных дел. |
Austria reported that the number of reports of suspected acts of corruption had increased as a result of allowing the provision of information on an anonymous basis. |
Австрия сообщила, что в результате разрешения анонимного представления информации число сообщений о предполагаемых коррупционных деяниях увеличилось. |
States also provided detailed information on broader efforts to engage with public officials so as to encourage them to report suspected acts of corruption. |
Государства представили также подробную информацию о более широких усилиях, призванных побудить публичных должностных лиц сообщать о предполагаемых коррупционных деяниях. |
A panel of speakers made presentations on measures and systems to facilitate the reporting by public officials of corruption to appropriate authorities. |
Докладчики дискуссионной группы рассказали о мерах и системах, способствующих тому, чтобы публичные должностные лица сообщали соответствующим органам о коррупционных деяниях. |
Speakers noted the importance of public servants' having a legal duty to report acts of corruption through an established mechanism. |
Выступавшие отметили важность установления в законодательном порядке обязанности публичных служащих сообщать о коррупционных деяниях через тот или иной созданный механизм. |
However, few cases of corruption have been reported by the private sector. |
Вместе с тем частный сектор сообщал о незначительном числе дел, касающихся коррупционных деяний. |