Английский - русский
Перевод слова Corruption
Вариант перевода Коррупционных

Примеры в контексте "Corruption - Коррупционных"

Примеры: Corruption - Коррупционных
In its last assessment of the current situation for the year 2013, the CPC listed cartel agreements concluded by bidders within public procurement procedures as one of major corruption problems in Slovenia, present mostly due to strong linkage between politics and the private sector. В своей последней оценке ситуации за 2013 год КПК составила список картельных соглашений, которые были заключены участниками торгов в рамках процедур государственных закупок и которые она назвала одной из крупнейших коррупционных проблем в Словении, обусловленных главным образом тесной связью между политиками и частным сектором.
With respect to the question of how government institutions could protect the Convention, for example in the event of corruption within the national police force, he said that an independent directorate had been set up in 2011 to investigate and monitor police conduct and criminal activity. В связи с вопросом о том, каким образом правительственные учреждения могут обеспечить соблюдение Конвенции, например в случае коррупционных действий национальной полиции, оратор говорит, что в 2011 году было создано независимое управление по расследованию и контролю поведения и преступной деятельности полицейских.
In another case, the criminal code established various interdictions on the activity of legal persons and the exclusion from public tenders permanently or for a period of up to five years, with related additional penalties for persons convicted of specified corruption offences. В другом случае в соответствии с уголовным кодексом устанавливались различные ограничения деятельности юридических лиц и отстранение от участия в публичных торгах на бессрочной основе или сроком до пяти лет и принятие соответствующих дополнительных мер наказания в отношении лиц, признанных виновными в совершении конкретных коррупционных преступлений.
During the country visit, confirmation was given of the existence in Russian legislation of rules on the revoking of laws and regulations or decisions that had resulted from corruption offences. В ходе странового визита было подтверждено наличие в законодательстве Российской Федерации норм об отмене нормативно-правовых актов или решений, явившихся результатом коррупционных нарушений.
Panama cited a number of specific examples in which mutual legal assistance had been successfully provided on the basis of the Convention, including the successful seizure, confiscation and repatriation of funds obtained through corruption. Панама привела ряд конкретных примеров об успешном оказании взаимной правовой помощи на основании Конвенции, в том числе для проведения операций по замораживанию, аресту и возвращению средств, полученных в результате коррупционных действий.
The Public Prosecution Service is permitted under authorization from a court, to use special investigative techniques, such as undercover surveillance, wire-tapping and controlled delivery, in the investigation of corruption offences. С санкции суда прокуратура имеет право использовать специальные следственные действия, такие как скрытое наблюдение, прослушивание телефонных разговоров и контролируемые поставки, при расследований коррупционных дел.
Although the Code provides for the possibility of penalizing criminal preparations (art. 12), penalties are not imposed for corruption offences. Хотя в кодексе предусмотрена возможность наказания за приготовление к преступлению (статья 12), в отношении коррупционных преступлений такие меры наказания не применяются.
It is suggested that persons who participate or have participated in the commission of corruption offences but cooperate with the justice system should also receive the protection provided for witnesses (art. 37, para. 4). Предлагается предусмотреть, чтобы лица, участвующие или участвовавшие в совершении коррупционных деяний, но сотрудничающие с системой правосудия, также пользовались защитой, предоставляемой свидетелям (пункт 4 статьи 37).
(Article 35) Mauritius would like to receive technical assistance regarding what factors to take into consideration when creating a societal damages action, in the context of acts of corruption. (Статья 35) Маврикий хотел бы получить техническую помощь для изучения такого вопроса: какие факторы следует принимать во внимание в контексте коррупционных деяний при возбуждении иска о возмещении причиненного обществу ущерба.
While section 37 of MACCA could be used for freezing in the majority of corruption cases, the reviewing experts recommend specifying the legislation in this regard. хотя статья 37 ЗМАКК может применяться в случае приостановления операций в рамках большинства коррупционных дел, эксперты рекомендуют предусмотреть в этом отношении отдельные законодательные нормы;
In one State party, a forfeiture of the public sector contribution to a convicted official's pension fund was noted as a possible consequence for public officials who engaged in corruption. В одном из государств-участников в качестве одного из возможных последствий коррупционных деяний публичных должностных лиц было отмечено возвращение вклада публичного сектора в пенсионный фонд должностного лица, признанного виновным.
Other possible consequences of an act of corruption are: liability for damages; returning things to the state that they were in before commission of the crime (article 29 of the Criminal Code); and the inadmissibility of tenders. В числе других возможных последствий коррупционных деяний следует отметить возникновение ответственности за ущерб; необходимость возвращения имущества в состояние, в котором оно находилось до совершения преступления (статья 29 Уголовного кодекса) и недопустимость проведения торгов.
As for the civil liability of legal persons for damage resulting from an act of corruption, the Civil Code does not specifically address this issue. Что касается гражданско-правовой ответственности юридических лиц за вред, причиненный в результате коррупционных правонарушений, то Гражданский кодекс Российской Федерации не выделяет такого специального основания.
The investigation and prosecution bodies have made efforts to engage with public officials and thereby encourage reporting of acts of corruption through the provision of ad-hoc training on the anti-corruption legal framework in Slovakia. Следственные органы и органы прокуратуры прилагают усилия к тому, чтобы привлечь к сотрудничеству публичных должностных лиц и побудить их сообщать о коррупционных деяниях путем организации в Словакии специализированной подготовки по применению правовых средств борьбы с коррупцией.
More specifically, article 44 of the AC Law covers "those that provide cooperation and information on corruption, will receive the protection of security, rewards, and other policies as appropriate". Более конкретно в статье 44 Закона о ПК говорится, что "тем, кто сотрудничает и предоставляет информацию о коррупционных деяниях, обеспечивается безопасность, предусматривается поощрение и оказывается иное необходимое содействие".
It further contains specific legislation on: preventing and sanctioning corruption acts, preventing and sanctioning money-laundering, witness and whistle-blower protection, and international cooperation in criminal matters. Он содержит конкретные законы, касающиеся: предотвращения коррупционных деяний и наказания за них, предотвращения отмывания денежных средств и наказания за него, защиты свидетелей и осведомителей и международного сотрудничества в уголовно-правовых вопросах.
Article 135 of Legislative Decree No. 163/2006 containing the Code of Public Contracts and amendments introduced by the 2012 law foresee the termination of a contract or withdrawal of qualification where the contractor has been convicted of corruption offences. Статья 135 Законодательного декрета 163/2006, содержащая Кодекс государственных контрактов и поправки, внесенные на основании закона 2012 года, предусматривает прекращение действия контракта или лишение права его исполнения в случаях, когда исполнитель осужден за совершение коррупционных преступлений.
Enhance coordination among law enforcement authorities and the public prosecutors, in particular with a view to avoiding overlaps in territorial jurisdiction for corruption cases. усилить координацию между правоохранительными органами и прокуратурой, в частности, с целью избежать дублирования в том, что касается территориальной юрисдикции при расследовании коррупционных дел;
The Republic of Korea has adopted legal provisions imposing obligations on public officials, offices and the FIU to report or refer suspected corruption offences to law enforcement authorities (Article 7 of the Act on Reporting and Use of Certain Financial Transaction Information). Республика Корея приняла законодательные положения, в соответствии с которыми публичные должностные лица, ведомства и ПФР обязаны сообщать правоохранительным органам о предполагаемых коррупционных преступлениях или предоставлять им соответствующие сведения (статья 7 Закона о предоставлении и использовании информации об отдельных финансовых сделках).
A series of high profile court cases in the United States of America and elsewhere have shown that international banks have frequently been negligent or complicit in the laundering of corruption proceeds or tax evasion. Благодаря ряду громких судебных дел в Соединенных Штатах Америки и других странах стало очевидно, что международные банки нередко ведут себя неосторожно или соучаствуют в отмывании коррупционных доходов или уклонении от уплаты налогов.
In order to prosecute corruption cases effectively, the Office of the Attorney-General established an Anti-Corruption Unit and started an anti-corruption campaign. В целях эффективного расследования коррупционных дел Генеральная прокуратура создала группу по борьбе с коррупцией и приступила к проведению кампании по борьбе с коррупцией.
A number of States highlighted the protection of those reporting acts of corruption as a key element in encouraging such reports (see Section B below). Ряд государств подчеркнули, что защита лиц, сообщающих о коррупционных деяниях, является ключевым элементом поощрения представления таких сообщений (см. раздел В ниже).
If bank secrecy cannot be eradicated, the convention should at least adjust the principle to international requirements so that it takes into account the needs of countries legitimately investigating specific acts of corruption. Если упразднение банковской тайны окажется невозможным, в конвенции следует по крайней мере скорректировать этот принцип с учетом международных требований, с тем чтобы принять во внимание потребности стран, проводящих законные расследования конкретных коррупционных деяний.
In order to encourage reporting of suspicious transactions which could be related to money-laundering of proceeds of corruption, measures have been taken in the public and private sectors to protect whistle-blowers and reporting entities and establish channels of communications. В целях поощрения предоставления информации о подозрительных сделках, которые могут быть связаны с отмыванием денежных средств, полученных в результате коррупционных деяний, в публичном и частном секторах предпринимаются меры, обеспечивающие защиту лиц и субъектов, сообщающих информацию, и установление каналов связи.
Media coverage of corruption used various forms such as reporting on cases, discussion panels, talk shows or fictional formats in order to ensure a broad outreach to the general public. Освещение вопросов коррупции в средствах массовой информации осуществляется в различных формах, таких как сообщения о коррупционных делах, проведение обсуждений, организация ток-шоу или демонстрация художественных материалов, которые призваны обеспечить широкий охват общественности.