Английский - русский
Перевод слова Corruption
Вариант перевода Коррупционных

Примеры в контексте "Corruption - Коррупционных"

Примеры: Corruption - Коррупционных
She outlined the measures to be taken, including criminalization of corruption offences, establishing the right to claim reparation and compensation, evidentiary means to estimate the amount of damage caused and the use of compensation and recovered assets to benefit society. Она изложила необходимые меры, которые надлежит принимать, включая криминализацию коррупционных деяний, установление права требовать возмещения и компенсации, средства доказывания для оценки объема причиненного ущерба, а также использование компенсации и возвращенных активов в интересах общества.
As part of those sessions, the Central Service worked with private sector representatives to develop a draft code of ethics and design early warning ethics systems to detect key corruption risks before they occurred. В рамках таких мероприятий Центральная служба провела работу с представителями частного сектора по подготовке проекта кодекса этических норм и разработки систем раннего оповещения о нарушениях этических норм с целью выявления основных коррупционных рисков на стадии, предшествующей их наступлению.
Joint Investigative Units, at the structures of Judicial District Prosecution Office, aim at increasing the quality of investigation and prosecution of offences in the area of economic crime and corruption, as well as pressing charges and sending offenders to court. Целью работы совместных групп расследования при Прокуратуре судебного округа является повышение качества расследования и уголовного преследования экономических и коррупционных преступлений, а также предъявление обвинений и предание суду правонарушителей.
(c) The Puppet Masters Database of the StAR Initiative is a compilation of large-scale corruption cases involving the misuse of legal structures to conceal the origin and ownership of stolen assets. с) базу данных Инициативы СтАР о "кукловодах", проходивших по крупным коррупционным делам, которая представляет собой сборник данных о крупномасштабных коррупционных делах, связанных с недобросовестным использованием легальных структур для сокрытия происхождения похищенных активов и фактов владения ими.
While the investigation and prosecution of corruption offences has increased in recent years, less progress had been made in relation to the prosecution of bribery in the private sector. Хотя практика расследования коррупционных преступлений и уголовного преследования за их совершение заметно расширилась в последние годы, прогресс в сфере уголовного преследования за подкуп в частном секторе был менее заметным.
Articles 3-7 of the Criminal Code allow Slovakia to assert jurisdiction in relation to corruption offences committed on Slovakian territory, by Slovakian nationals abroad and against a Slovakian national abroad. Статьи 3-7 уголовного кодекса допускают осуществление юрисдикции Словакии в отношении коррупционных преступлений, совершенных на территории Словакии, гражданами Словакии за границей и против граждан Словакии за границей.
The Anti-Corruption Bureau demonstrated a number of significant successes with regard to cooperation with law enforcement agencies in other States, leading to the prosecution of individuals for corruption offences. Бюро по борьбе с коррупцией добилось в ряде случаев значительных успехов в деле сотрудничества с правоохранительными органами других государств, в результате чего было осуществлено уголовное преследование лиц, ответственных за совершение коррупционных преступлений;
There are some limitations as to the qualification of certain corruption offences in the Criminal Act (Articles 355 and 356 regarding embezzlement) as predicate offences to money-laundering (subparagraph 1 of Article 2 of the Proceeds Act). Закон об уголовных преступлениях (статьи 355 и 356, касающиеся хищений) содержит ряд ограничений в отношении квалификации некоторых коррупционных преступлений в качестве основных правонарушений, связанных с отмыванием денег (подпункт 1 статьи 2 Закона о доходах).
Enhance interaction of the judiciary with all criminal justice officials (e.g., speaking engagements) and understanding of the DPP in corruption prosecutions. укрепление взаимодействия судебных органов со всеми должностными лицами системы уголовного правосудия (например, достижение договоренностей о выступлении с лекциями) и углубление понимания ДГО вопросов уголовного преследования за совершение коррупционных деяний;
Strengthen measures to address consequences of corruption, including through amendment of the enabling laws of key anti-corruption agencies and incorporating anti-corruption clauses in contractual and concession documents. Более детально урегулировать вопрос о последствиях коррупционных деяний, в том числе внести необходимые поправки в законодательство, регулирующее деятельность основных органов по борьбе с коррупцией, и предусмотреть включение антикоррупционных положений в договоры и концессионные соглашения
A Presidential Decree adopted on 17 August 2010 on measures to enhance the effectiveness of law enforcement and the judicial system, which is intended to streamline alternative investigative procedures, states that investigations into cases relating to corruption should be carried out by the financial police. 17 августа 2010 года принят Указ Президента Республики Казахстан «О мерах по повышению эффективности правоохранительной деятельности и судебной системы в Республике Казахстан», в котором поручено свести к минимуму варианты альтернативной подследственности и закреплено, что расследование дел о коррупционных преступлениях должно осуществляться органами финансовой полиции.
In one case, concerns were raised as to the selectiveness of the body in deciding which cases to pursue, and in another as to the low number of corruption cases instituted relative to the number of allegations. В одном случае была выражена обеспокоенность по поводу избирательного подхода этого учреждения при принятии решения относительно того, за какие деяния осуществлять преследование, а в другом случае - по поводу незначительного количества расследованных случаев коррупции по отношению к общему количеству сообщений о предположительных коррупционных деяниях.
With regard to the implementation of article 36 of the Convention (specialized authorities), the Anti-Corruption Brigade is a police force with limited and exclusive jurisdiction to investigate corruption and related offences. Что касается осуществления статьи 36 Конвенции (специализированные органы), то Бригада по борьбе с коррупцией является полицейским подразделением с ограниченной и исключительной юрисдикцией в области расследования коррупционных преступлений и связанных с ними преступлений.
He illustrated several cases and good practices in the investigation and prosecution of acts of corruption in the judiciary and highlighted a number of general lessons regarding integrity risks in the judiciary based on those specific examples. Он привел несколько примеров дел и передовых методов проведения расследования и осуществления преследования в отношении коррупционных деяний в судебных органах и на основе этих конкретных примеров указал на ряд общих уроков, связанных с возможными нарушениями принципа честности и неподкупности судебных органов.
This element of compulsion, backed by sanctions in a number of States, was viewed by many States as forming a key part of an effective framework for facilitating the reporting of acts of corruption. По мнению многих государств, этот элемент принуждения, который в ряде государств опирается на соответствующие санкции, является важнейшей частью эффективной системы, способствующей представлению сообщений о коррупционных деяниях.
In Costa Rica, the central Office of Public Ethics was responsible for the development of a mechanism for the receipt of reports of suspected acts of corruption and now acts as a monitoring body in relation to such reports. В Коста-Рике ответственность за создание механизма получения сообщений о предполагаемых коррупционных деяниях несет Центральное управление по этике в государственных учреждениях, которое в настоящее время выполняет функции контролирующего органа в отношении таких сообщений.
One speaker noted that the initiation of domestic prosecution in lieu of extradition when extradition had been denied on the grounds of nationality might in practice be affected by political considerations in cases of grand corruption in which the person involved was a high-ranking official of the requested State. Один из ораторов отметил, что возбуждение внутреннего уголовного преследования вместо выдачи в тех случаях, когда в выдаче отказано на основании гражданства, может на практике затрагиваться политическими соображениями в случае резонансных коррупционных дел, когда соответствующее лицо является высокопоставленным должностным лицом запрашиваемого государства.
In accordance with the provisions of this Convention, States Parties shall afford one another the widest measure of cooperation and assistance in preventing and combating transfers of assets of illicit origin derived from acts of corruption and in facilitating the recovery of those assets to the legitimate owners. В соответствии с положениями настоящей Конвенции Государства - участники самым широким образом сотрудничают друг с другом и предоставляют друг другу помощь в предупреждении перевода активов незаконного происхождения, полученных от коррупционных деяний, и борьбе с ним и в содействии возвращению этих активов законным владельцам.
(o) "Transfer of assets derived from acts of corruption" shall mean [...]; о) "перевод активов, полученных в результате коррупционных деяний", означает [...];
States Parties shall afford one another the widest measure of mutual technical cooperation concerning the most effective ways and means of preventing, deterring, detecting, investigating and punishing acts of corruption. Государства - участники осуществляют наиболее широкое взаимное техническое сотрудничество в отношении поиска наиболее эффективных путей и способов предупреждения, пресечения, выявления и расследования коррупционных деяний и наказания за них.
(x) "Effective collaborator" shall mean any natural or legal person who provides relevant help in the investigation or prosecution of a corruption offence;, х) "активно сотрудничающее лицо" означает любое физическое или юридическое лицо, которое оказывает соответствующую помощь при расследовании или уголовном преследовании коррупционных правонарушений,.
Each State Party shall consider establishing or appointing, within its public administration, a contact point or service to which any natural or legal person may apply in order to obtain advice or to report information concerning acts of corruption. Каждое Государство-участник рассматривает возможность создания или назначения в рамках своей публичной администрации центра или службы для контактов, в которые могло бы обращаться любое физическое или юридическое лицо для получения консультации или сообщения информации о коррупционных деяниях.
It should also cover the development of appropriate mechanisms for international cooperation, especially in the areas of extradition and mutual legal assistance, in the investigation and prosecution of acts of corruption. Проект конвенции должен также охватывать создание надлежащих механизмов международного сотрудничества, особенно в областях выдачи и взаимной правовой помощи, а также расследования и уголовного преследования коррупционных деяний.
Zambia proposes in subparagraph (e) to replace the words "victims of crimes" with the words "victims of acts of corruption". Замбия предлагает заменить в подпункте (е) формулировку "потерпевшие от преступлений" словами "потерпевшие от коррупционных деяний".
With regard to chapter V, he stressed that it was indispensable to ensure that assets of illicit origin derived from acts of corruption were returned effectively to the countries of origin without political conditionalities. В отношении главы V он подчеркнул, что крайне важно обеспечить, чтобы активы незаконного происхождения, полученные от коррупционных деяний, фактически возвращались в страны происхождения без предъявления каких-либо политических условий.