Английский - русский
Перевод слова Corruption
Вариант перевода Коррупционных

Примеры в контексте "Corruption - Коррупционных"

Примеры: Corruption - Коррупционных
Extensive measures have been put into place by national authorities to implement this provision of the Convention; in particular, information provided by the GIO and the Municipality of Tehran included mechanisms to prevent and remedy contracts and tenders tainted by corruption. Национальные органы власти приняли ряд масштабных мер для осуществления данного положения Конвенции; в частности, Генеральная инспекция и муниципалитет Тегерана сообщили о наличии механизмов для предотвращения и пресечения использования коррупционных методов при заключении контрактов и проведении торгов.
The Constitution empowers the CIAA to investigate cases against public office bearers and their associates who get indulged in the abuse of authority by way of corruption and/or improper conduct. В соответствии с Конституцией КРСЗ наделен правом расследовать дела против лиц, занимающих государственные должности, и связанных с ними лиц, которые обвиняются в злоупотреблении служебным положением посредством коррупционных действий и/или ненадлежащего поведения.
Established in 2008 and with its members appointed in October 2011, the PACC has been working with the National Anti-Corruption Commission (NACC) on corruption cases committed by state officials at a lower level than director of a division. Эта Комиссия была основана в 2008 году, а ее члены назначены в октябре 2011 года; совместно с Национальной антикоррупционной комиссией (НАКК) она занимается делами о коррупционных преступлениях, совершенных государственными должностными лицами, занимающими должности ниже уровня начальника отдела.
It is recommended that the lifting of immunities and legal prerogatives should be monitored and that the relevant statistics should be collected in the case of corruption offences. Рекомендуется, чтобы был установлен контроль за процедурами снятия иммунитетов и юридических привилегий и чтобы осуществлялся сбор соответствующих статистических данных, касающихся коррупционных преступлений.
After a legislature plagued by the effects of an ongoing economic crisis, corruption scandals affecting the ruling party and social distrust with traditional parties, the election resulted in the most fragmented Spanish parliament in its history. Выборы 2015 года проходили на фоне продолжающегося экономического кризиса, коррупционных скандалов, затронувших правящую партию, и растущего недоверия к традиционным партиям, завершившись в итоге формированием наиболее фрагментированного испанского парламента в его истории.
As they emerged on the political stage, the left was failing: the economy did not improve, unemployment remained high, and the SLD, which attracted all kinds of riffraff, became mired in corruption scandals. В то время как они возникали на политической сцене, левые терпели неудачи: состояние экономики не улучшилось, уровень безработицы оставался высоким, а SLD, обросшая всевозможными сплетнями, погрязла в коррупционных скандалах.
He could have groveled his way through the trial, like other senior Party officials brought down by corruption scandals, and as most defendants have done in the long grim history of communist show trials beginning with Stalin. Он мог пресмыкаться в течение всего процесса, как поступали другие партийные руководители, смещенные в результате коррупционных скандалов, а также большинство обвиняемых в долгой и печальной истории коммунистических показательных процессов, начиная со времен Сталина.
Such measures were particularly important in the implementation of those provisions of the Convention which dealt with asset recovery-or the return of state assets in large-scale corruption cases involving individual officials and their associates. Такие меры имеют особое значение для осуществления тех положений Конвенции, которые касаются мер по возвращению активов или практического возвращения государственных активов в крупномасштабных коррупционных делах, связанных с отдельными должностными лицами и их пособниками.
Paragraph 2, which calls for custodial sanctions that take account of the seriousness of the acts of corruption, overlaps with paragraph 1 of article 40. Пункт 2, в котором предусмотрено применение мер наказания, связанных с лишением свободы, с учетом серьезного характера коррупционных деяний, повторяет пункт 1 статьи 40.
Fiji has available a broad range of options to address possible consequences of corruption as envisioned by UNCAC article 34, notably the possibility of contract rescissions. Законодательство Фиджи предусматривает целый ряд мер, направленных на устранение возможных последствий коррупционных деяний, в соответствии со статьей 34 Конвенции о коррупции, включая возможность расторжения контрактов.
Consider clarifying the legislation in relation to acts of preparation, rather than attempts of corruption. рассмотреть вопрос об уточнении законодательства и квалификации соответствующих действий в качестве подготовки к совершению коррупционных преступлений, а не покушения на совершение таких преступлений;
Austria similarly noted that the Federal Bureau of Anti-Corruption acts as a central reporting centre for all federal employees and provides a hotline for use in reporting suspected acts of corruption. Австрия также сообщила о том, что центральным органом, куда все федеральные служащие могут направлять сообщения о предполагаемых коррупционных деяниях и куда можно обращаться по специальной телефонной линии с такими сообщениями, является Федеральное бюро по борьбе с коррупцией.
Identity-related crime could be used as a means of avoiding detection or criminal liability when committing corruption offences, as used in other crimes. Как и при совершении других правонарушений, преступления, связанные с использованием личных данных, могут использоваться в качестве средства, позволяющего избежать обнаружения или уголовной ответственности при совершении коррупционных действий.
A survey carried out under the auspices of that initiative revealed that a large number of lawyers indicated they had been approached or knew lawyers that had been approached to be involved as intermediaries in a corruption scheme. Обследование, проведенное в рамках этой инициативы, показало, что многим адвокатам или их коллегам поступали предложения стать посредниками в коррупционных схемах.
As the director of the Department of the Municipal Guard in April 2017 was appointed Viktor Kuznetsov, who served as the head of the traffic militia in Odessa during the presidency of Yanukovych and was noticed in a number of corruption scandals. Директором департамента муниципальной безопасности в апреле 2017 года был назначен Виктор Кузнецов, который за время президентства В.Януковича был начальником управления ГАИ Одессы и отметился чередой коррупционных скандалов.
José Luís Oliveira, chairman of Gondomar SC and vice-chairman of the city of Gondomar was found guilty of 25 crimes of abuse of power and 10 crimes of corruption, and was sentenced to three years of suspended penalty. Жозе Луиш Оливейра, президент «Гондомара» и заместитель мэра города Гондомар был признан виновным в 25 случаях злоупотребления властью и 10 коррупционных правонарушениях, он был приговорён к трём годам дисквалификации.
In one report, it was noted that the general rate of prosecutions and convictions seemed low and most prosecutions of corruption offences were based on only one section of the criminal code (while other sections were also relevant). В одном докладе было отмечено, что общее число случаев судебного преследования и вынесения обвинительных приговоров, как представляется, невелико, и в большинстве случаев судебное преследование за совершение коррупционных преступлений основывалось только на одном разделе уголовного кодекса (хотя другие разделы также могли быть использованы).
Recent efforts to encourage the reporting of corruption offences by persons or entities, inter alia by providing for whistle-blower protection. приложение с недавних пор усилий по поощрению предоставления физическими лицами или юридическими субъектами информации о коррупционных преступлениях, в частности, за счет принятия мер по защите информаторов.
Korean laws provide for measures conferring mitigation/remission of punishment or concession/compensation through the granting of rewards to cooperating offenders in corruption cases (Article 53 of the Criminal Act, Article 16 of the Act on Protection of Specific Crime Informants). Корейское законодательство предусматривает меры, обеспечивающие снятие/освобождение от наказания или смягчение/замену наказания в порядке поощрения сотрудничающих со следствием обвиняемых при рассмотрении коррупционных дел (статья 53 Закона об уголовных преступлениях, статья 16 Закона о защите осведомителей об отдельных видах преступлений).
In Costa Rica, the anti-corruption hotline of the Office of Public Ethics is used both as a tool for the reporting of suspected acts of corruption and as an advisory line for public officials regarding their duties of probity and transparency. В Коста-Рике при Управлении по этике в государственных учреждениях действует специальная антикоррупционная телефонная линия, которая используется как для сообщения о предполагаемых коррупционных деяниях, так и для консультирования публичных должностных лиц в отношении их обязанности работать честно и прозрачно.
Ms. Reagan, can you confirm that these charges grew out of wiretaps that you had warranted based on a more serious corruption investigation? Мисс Рэйган, можете ли подтвердить то, что эти обвинения основаны на прослушке по вашему ордеру, выданному для расследования более серьёзных коррупционных дел?
In order to facilitate the recovery of assets, including funds, derived from acts of corruption, States Parties shall cooperate in providing each other with the names of experts who could assist in achieving that objective. надлежащих и действенных судебных и административных механизмов и методов, способствующих возвращению активов, включая средства, незаконного происхождения, полученных от коррупционных деяний,.
The different forms of participation in corruption crimes are regulated in section 41 of the Integrity in Public Office Act, section 7 of the Criminal Law and Procedure Act and in section 3 (2) of the Money Laundering (Prevention) Act of 2011. Различные формы участия в коррупционных преступлениях рассматриваются в статье 41 Закона о добросовестности в сфере государственной службы и разделе 3 (2) Закона об отмывании денежных средств (о превентивных мерах) 2011 года.
The experts conducting the review gave due consideration to the information provided on the specialization of investigators responsible for investigating corruption offences and came to the conclusion that there was a need for further improvements to the specialist skills of investigators and the arrangements for their professional training. Обозревающие эксперты, принимая во внимание предоставленную информацию о специализации следователей, ответственных за расследование коррупционных преступлений, пришли к выводу о необходимости дальнейшего совершенствования специализации следователей и системы их профессиональной подготовки.
In addition, criminalization by one individual State of other acts of corruption that fall under its jurisdiction could lay the basis for rendering international legal assistance to another State when its interests happen to be affected as a result of such acts. Предлагаемый Российской Федерацией подход к вопросам криминализации коррупционных деяний, исключающий излишнюю детализацию, существенно облегчил бы решение всех указанных выше вопросов, включая вопрос о возвращении незаконных активов в страны происхождения