Английский - русский
Перевод слова Corruption
Вариант перевода Коррупционных

Примеры в контексте "Corruption - Коррупционных"

Примеры: Corruption - Коррупционных
"Each State Party may adopt such legislative and other measures as may be necessary to establish as offences of corruption, in accordance with basic principles of its domestic legal system, other acts defined under its law as criminal offences. Каждое Государство-участник может принимать такие законодательные и другие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы относить в соответствии с основополагающими принципами своей правовой системы к числу коррупционных и другие деяния, определяемые его законодательством в качестве преступлений.
It is proposed that article 31 be deleted and that paragraph 1, which deals with the imposition of more severe punishment for crimes of corruption committed in an organized manner, be inserted after paragraph 1 of article 40. Предлагается исключить статью 31, а пункт 1, в котором говорится о применении более сурового наказания за совершение коррупционных действий организованного характера, перенести в статью 40 после пункта 1.
With regard to the return of assets, national law does not expressly provide for the return to requesting foreign States of assets derived from corruption offences, apart from what is mentioned in the Law against the Offence of Money-Laundering. В вопросе о возвращении активов национальное законодательство не содержит какого-либо четкого положения об обеспечении возвращения запрашивающему иностранному государству активов, полученных в результате коррупционных правонарушений, помимо случаев, указанных в Законе о борьбе с правонарушением по отмыванию денег.
Each State Party shall consider, in accordance with principles of its domestic law, establishing measures and systems to facilitate the reporting by public officials of acts of corruption to appropriate public authorities when such acts come to their notice in the performance of their functions. Каждое Государство-участник также рассматривает, в соответствии с основополагающими принципами своего внутреннего законодательства, возможность установления мер и систем, способствующих тому, чтобы публичные должностные лица сообщали соответствующим публичным органам о коррупционных деяниях, о которых им стало известно при выполнении ими своих функций.
France cited broad legislative provisions relating to the protection of public officials from harassment and the threat of violence as providing protection to individuals coming forward with reports of suspected acts of corruption. Франция сообщила о наличии широких законодательных положений о защите публичных должностных лиц от преследований и угроз насилия, которые предусматривают защиту лиц, сообщивших о предполагаемых коррупционных деяниях.
Furthermore, the Working Group may wish to underline the importance of both the protection of reporting persons and the existence of easily-accessible and confidential reporting mechanisms in efforts to further encourage the reporting of suspected acts of corruption. Кроме того, Рабочая группа, возможно, пожелает подчеркнуть важность как защиты информаторов, так и наличия легкодоступных и конфиденциальных механизмов представления сообщений в целях дальнейшего поощрения практики сообщения о предполагаемых коррупционных деяниях.
(a) Effective measures to prevent, detect, investigate, punish and control corruption, including the use of evidence-gathering and investigative methods; а) эффективные меры по предупреждению, выявлению и расследованию коррупционных деяний, а также наказанию за них и борьбе с ними, включая использование методов сбора доказательств и расследования;
(e) Developing expertise in anti-corruption measures and enhancing knowledge through training of officials about the nature and consequences of corruption and how to combat it effectively; е) наращивание опыта применения антикоррупционных мер и углубление знаний в этой области путем подготовки должностных лиц по вопросам, касающимся характера и последствий коррупционных деяний и методов эффективной борьбы с коррупцией;
The Meeting noted that bank secrecy was often an impediment to the investigation of allegations of corruption and to the provision of assistance to other States investigating such allegations. Участники Совещания отметили, что банковская тайна часто является фактором, препятствующим проверке утверждений о совершении коррупционных деяний и оказанию помощи другим государствам, осуществляющим проверку таких утверждений.
The importance of dealing with corruption has been recognized by the General Assembly, which has sought to ensure that the Organization has the means to address fraud and other corrupt activities by its staff members and officials. Важное значение решения проблемы коррупции было признано Генеральной Ассамблеей, которая стремилась обеспечить, чтобы Организация располагала средствами для решения проблемы мошенничества и других коррупционных деяний, совершаемых ее сотрудниками и должностными лицами.
The representative of France presented information on recently adopted national legislation providing for the early seizure of potential proceeds of corruption and the establishment of an agency responsible for the management of seized assets, and for the disposal of confiscated assets. Представитель Франции представил информацию о недавно принятом национальном законодательстве, предусматривающем арест потенциальных коррупционных доходов на ранней стадии и учреждение органа, ответственного за управление арестованными активами и распоряжение конфискованными активами.
It was further recommended to carry out programmes to raise awareness of the population of the importance of disclosing acts of corruption, and of the means of protection available to whistle-blowers; Было также рекомендовано осуществить программы по повышению информированности населения о важности раскрытия информации о коррупционных действиях и о средствах защиты, доступных для осведомителей;
Official websites accessible to the general public and the use of e-government, e-procurement, e-administration systems and tools are widely-used means to simplify administrative procedures and to report on the threats of corruption and anti-corruption prevention measures undertaken. Использование официальных веб-сайтов, доступных для населения, и систем электронных правительств, электронных закупок и электронного управления широко практикуется для упрощения административных процедур и сообщения о коррупционных угрозах и принимаемых мерах по предупреждению коррупции.
Article 3 of the Code stipulates that police officer shall not commit any offence of corruption, and that he/she shall oppose strongly any such offence and fight them, in line with his/her authorities. Статья З Кодекса предусматривает, что сотрудник полиции не должен совершать коррупционных преступлений и должен решительно противодействовать их совершению и бороться с ними в соответствии со своими обязанностями.
Four States parties had no statute of limitations in place for corruption offences, because the applicable law did not apply to criminal cases or there was no general statute of limitations. В четырех государствах-участниках для коррупционных преступлений не установлен срок давности, поскольку соответствующее законодательство не применяется к уголовным делам либо срок давности в принципе не предусмотрен.
The experts took into account the parallel existence of both criminal and administrative corruption offences and raised concerns about potential overlapping and expansion of administrative offences at the expense of criminal. Эксперты учли факт параллельного существования законодательных положений как об уголовных, так и об административных коррупционных правонарушениях и выразили озабоченность по поводу возможного дублирования и расширительного толкования административных правонарушений в ущерб уголовной составляющей.
Such grave offences are defined by section 12 CC as offences punishable by up to 10 years of imprisonment, and therefore only aggravated forms of corruption offences seem to be covered by the second part of section 8 CC. Определения подобных тяжких преступлений содержатся в статье 12 УК, за которые предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок до 10 лет, и в связи с этим только тяжкие виды коррупционных деяний, как представляется, подпадают под вторую часть статьи 8 УК.
Summary/compilation of good practices/lessons learned on the annulment of public contracts as a consequence of acts of corruption, in line with article 34 of the UNCAC; and резюме/сборник информации, касающейся успешных видов практики/ извлеченных уроков по вопросу аннулирования публичных договоров вследствие совершенных коррупционных деяний по смыслу статьи 34 КПК ООН; и
For corruption and related offences, the prescription is 12 years (for crimes punishable with more than three years of imprisonment) and 18 years (for crimes punishable with life imprisonment). В отношении коррупционных и смежных преступлений срок давности составляет 12 лет (в связи с преступлениями, наказуемыми лишением свободы на срок более трех лет) и 18 лет (в связи с преступлениями, наказуемыми пожизненным заключением).
Article 5 extends jurisdiction to foreign citizens acting outside of Georgia if they are exercising public authority on behalf of Georgia and commit any enumerated corruption offence, which includes active and passive bribery, commercial bribery or trading in influence. Согласно статье 5 юрисдикция распространяется на иностранных граждан, совершивших деяние за пределами Грузии, если они при исполнении от имени Грузии публичных функций совершают любое из перечисленных коррупционных правонарушений, включая активный и пассивный подкуп, коммерческий подкуп или злоупотребление влиянием в корыстных целях.
Consider adopting the provision of the draft anti-corruption law pertaining to suspension of certain rights and privileges for holding office for public officials who are convicted of corruption offences. рассмотреть возможность принятия положений законопроекта о борьбе с коррупцией, касающихся приостановления действия определенных прав и привилегий для занимающих соответствующую должность публичных должностных лиц, которые осуждены за совершение коррупционных правонарушений;
In July 2007, the United States Justice Department filed a civil complaint in federal court in Miami seeking the forfeiture of approximately $110 million in proceeds from Italian public corruption offences that were allegedly laundered in the United States. В июле 2007 года Министерство юстиции Соединенных Штатов подало гражданский иск в федеральный суд Майами с требованием о конфискации около 110 млн. долл. США, полученных в результате совершения коррупционных преступлений в Италии и, предположительно, отмываемых в Соединенных Штатах.
(b) It was noted that there are substantial areas of overlap between fraud and corruption offences in many legal systems, particularly where fraud schemes target public officials, public institutions or public funds. Ь) было отмечено, что существуют значительные области дублирования мошенничества и коррупционных преступлений во многих правовых системах, особенно в том случае, если мошеннические схемы направлены на публичных должностных лиц, публичные институты или публичные средства.
Within the National Police Corps, there are two units that are mainly in charge of investigating corruption: The Commissioner General of the judicial police and the Central Unit of Fiscal and Economic Crime (UDEF). В национальной полиции созданы два подразделения, которые занимаются главным образом расследованием коррупционных преступлений: Генеральный комиссар судебной полиции и Центральный отдел по финансовым и экономическим преступлениям (ЦОФЭ).
The Czech Ministry of Interior is in the process of preparing an analysis of whistle-blowing and the protection of whistle-blowers for submission to the Government as a basis for later development of measures and systems facilitating the reporting of corruption. В настоящее время министерство внутренних дел Чешской Республики занимается подготовкой анализа порядка информирования о нарушениях и защиты обличителей для представления правительству в качестве основы для дальнейшей разработки мер и систем, способствующих сообщению информации о коррупционных деяниях.