The Department is responsible for investigating police misconduct and corruption and dealing with service delivery and disciplinary issues. |
Управление отвечает за расследование неправомерного поведения и коррупционных действий полиции и рассмотрение вопросов, касающихся выполнения ими своих служебных обязанностей, а также дисциплинарных вопросов. |
Magistrates have been convicted of corruption and can be removed from office by the Judicial Services Commission. |
Имели место случаи вынесения обвинительных приговоров мировым судьям за совершение коррупционных преступлений, и, кроме того, мировые судьи могут отстраняться от должности Комиссией по судебным органам. |
There is nothing modest about that achievement, given Brazil's traditional institutional instability and the series of major corruption scandals that engulfed Lula's government in 2005 and 2006. |
Это далеко не скромное достижение, учитывая традиционную институциональную нестабильность и серию значительных коррупционных скандалов, которые захватили правительство Лулы в 2005-2006 годах. |
Spain has no explicit policies in place to encourage persons who participate in the commission of a corruption offence to supply information. |
В Испании не предусмотрены меры, которые побуждали бы участников коррупционных преступлений информировать соответствующие органы. |
As part of that task, the Commission took a proactive role in conducting integrity assessments of public bodies to identify major corruption risks. |
Выполняя эту задачу, Комиссия взяла на себя инициативу проведения оценки соблюдения принципов честности и неподкупности сотрудниками публичных органов с целью выявления основных коррупционных рисков. |
It is recommended that Cuba should amend its legislation to ensure that the provision of evidence relating to corruption offences is not hindered. |
Кубе рекомендуется внести поправки в свое законодательство, с тем чтобы исключить возможность создания препятствий для представления доказательств о коррупционных преступлениях. |
Here a hopeful sign in today's political travails is found in the potent role played by Southeast Asia's once tame press in reporting corruption scandals. |
Признак надежды сегодня можно найти в активной роли когда-то «ручной» прессы Юговосточной Азии, которая дает информацию о коррупционных скандалах. |
The existence of special investigative units responsible for the investigation and prosecution of economic crimes and corruption offences in the PPO and KNPA are noted. |
Отмечается тот факт, что в рамках ВГО и КНПА существуют специальные следственные подразделения, занимающиеся расследованием экономических преступлений и коррупционных деяний, и преследованием виновных в этом лиц. |
Crime rate grew significantly in 2009 and 2010: for example, number of corruption crimes grew by 36% in 2009 alone. |
В 2009 и 2010 годах наблюдался рост уровня преступности в городе - в частности, за 2009 год в Минске на 36 % увеличился уровень выявленных случаев коррупционных преступлений. |
National laws on accounts and audits are recognized as important tools for identifying and combating corruption. |
Поэтому условия и процедуры предъявления государству исков за ущерб, причиненный в результате коррупционных действий, совершенных должностными лицами при исполнении ими своих функций, регулируются внутренним законодательством соответствующей стороны. |
Well, one of the areas that the FBI is responsible for investigating in this country is crimes of public corruption. |
Ну, одной из задач ФБР является расследование коррупционных преступлений среди госслужащих. |
Sir, how we treat Tim Ifield's claims speaks volumes about anyone that witnesses corruption or is in two minds about coming forward. |
Сэр, то как мы отнесемся к заявлениям Тима Айфилда подтолкнет любого свидетеля коррупционных действий или раздумывающего о том, стоит ли о них заявить. |
In Panama, a telephone hotline has been established to enable all citizens to report acts of corruption and irregularities in public administration. |
В Панаме организована телефонная "горячая линия", при помощи которой любой гражданин может сообщить о коррупционных деяниях и нарушениях в сфере публичной администрации. |
The ICAC has, therefore, both a preventive and an enforcement role, given that it investigates any act of corruption. |
В связи с этим НКБК может осуществлять как профилактические, так и правоохранительные функции исходя из того, что она наделена функцией проведения расследования в отношении коррупционных деяний. |
One speaker outlined incentives for the private sector to self-report internal acts of corruption, with the State offering reduced sentences or penalties. |
Один из ораторов представил информацию о стимулах для частного сектора в отношении представления сообщений о внутренних коррупционных деяниях, причем для таких случаев государством были предусмотрены менее строгие приговоры или меры наказания. |
The NGO-operated hotline "199" provides legal advice to citizens who report corruption incidents experienced in the public or private sectors. |
Горячая линия "199", оператором которой является НПО, предоставляет юридические консультации гражданам, которые сообщают об известных им коррупционных правонарушениях в публичном или частном секторе. |
In 2010, KNAB carried out a comprehensive corruption risk assessment in law enforcement institutions and provided recommendations to prevent identified risks. |
В 2010 году Бюро по предупреждению коррупции и борьбе с ней (КНАБ) провело комплексную оценку коррупционных рисков в правоохранительных органах и представила рекомендации по предупреждению выявленных рисков. |
Several States parties had taken measures to implement paragraph 6 of article 30 on the suspension, removal from office or reassignment of public officials accused of corruption offences. |
Ряд государств приняли меры по осуществлению пункта 6 статьи 30, в котором говорится о временном отстранении публичных должностных лиц, обвиненных в совершении коррупционных правонарушений, от выполнения служебных обязанностей, их смещении с должности или переводе на другую должность. |
FICAC can withdraw charges on a case-by-case basis against cooperating participants in corruption matters, and charges can be reduced or otherwise modified in appropriate instances of cooperation. |
В отдельных случаях НКФБК может снимать обвинение с соучастников коррупционных правонарушений, сотрудничающих со следствием, либо смягчать или иным образом изменять предъявляемые им обвинения в случае оказания ими помощи следствию. |
The Dominican Republic and Paraguay requested qualified technical assistance, presently not being received, to criminalize the use of inducement, threats or force to interfere with witnesses or officials in proceedings related to the commission of offences of corruption). |
Сальвадору не требуется помощь для криминализации вмешательства в действия должностных лиц судебных или правоохранительных органов в связи с совершением коррупционных преступлений статьи 25). |
It is working to address corruption schemes and urgent issues in the energy sector, public procurement and the allocation of land and reclassification of its status. |
В рамках Антикоррупционного форума ведется работа по рассмотрению коррупционных схем и злободневных проблем в энергосекторе, государственных закупках, распределении и трансформации земель. |
It is recommended that measures should be taken to encourage cooperation between national investigating and prosecuting authorities and entities of the private sector, in particular financial institutions, relating to matters involving the commission of corruption offences. |
Рекомендуется принять меры для поощрения сотрудничества между национальными следственными органами и органами прокуратуры и организациями частного сектора, в частности финансовыми учреждениями, в вопросах, связанных с совершением коррупционных преступлений. |
It is also suggested that existing bilateral agreements that use the list approach should be reviewed in order to ensure that they include all corruption offences (art. 44, para. 4). |
Предлагается также пересмотреть существующие двусторонние соглашения, в которых используется такой подход, с тем чтобы обеспечить включение в него всех коррупционных деяний (пункт 4 статьи 44). |
However, when forced out of power due to numerous corruption scandals in a reorganization of the Kuomintang in 1938, he defected to the Japanese side along with Li Shiqun. |
Однако, после отстранения от власти из-за многочисленных коррупционных скандалов, в 1938 году Дин перешел на японскую сторону вместе с Ли Шицюнем. |
In three countries, one of them from the current sample, concerns were expressed over the lack of full criminalization of corruption offences, and as a result, possible problems with the dual criminality requirement. |
В трех странах, причем одна из них входит в нынешнюю выборку, была выражена обеспокоенность по поводу отсутствия полной криминализации коррупционных преступлений и, соответственно, возможных проблем с требованием обоюдного признания соответствующего деяния уголовно наказуемым. |