| It also does not address issues such as the use of offshore financial centres and practices that block effective investigation and prosecution of corruption offences. | Кроме того, она не охватывает такие вопросы, как использование офшорных финансовых центров и видов практики, препятствующих действенному расследованию коррупционных деяний и преследованию за них. |
| A number of States, including Argentina and the Republic of Korea, allowed for the anonymous reporting of suspected corruption offences. | В ряде государств, включая Аргентину и Республику Корея, допускается анонимное сообщение о предполагаемых коррупционных правонарушениях. |
| It requires States parties to return assets obtained through corruption. | Она требует, чтобы государства-участники возвращали средства, полученные в результате коррупционных сделок. |
| Legal persons convicted for corruption and related offences are banned from participating in public tenders. | Юридическим лицам, признанным виновными в коррупционных деяниях и связанных с этим преступлениях, запрещено участвовать в публичных торгах. |
| Whenever suspicion or evidence of acts of corruption arise, there should be effective mechanisms of accountability to deal fairly with it. | Для рассмотрения подозрений в коррупционных действиях или доказательств коррупции необходимо создать эффективные и справедливые механизмы проверки. |
| An important element in the investigation, prosecution and punishment of corruption is the cooperation and competence of the investigatory services. | Важную роль в расследовании коррупционных деяний, преследовании и наказании за них играют сотрудничество и компетентность следственных органов. |
| The domestic legal system allows for the suspension and removal of officials accused of corruption as established in the Convention. | Национальная правовая система допускает отстранение от исполнения обязанностей и увольнение служащих, обвиняемых в коррупционных деяниях, признанных таковыми в соответствии с Конвенцией. |
| The same information can be used as intelligence or evidence when investigating and prosecuting a public official for corruption. | Эта же информация может быть использована в оперативных целях или в целях доказывания при расследовании и преследовании публичного должностного лица за совершение коррупционных деяний. |
| Transnational organized crime is often aided by corruption, which undermines good governance and the rule of law. | Транснациональная организованная преступность часто пользуется поддержкой коррупционных структур, которые наносят ущерб благому управлению и верховенству права. |
| The Dominican Republic has taken measures to encourage people to report corruption offences. | Доминиканская Республика приняла меры для стимулирования людей к информированию о фактах коррупционных правонарушений. |
| Civil remedies are available in relation to acts of corruption under Slovakian legislation. | Законодательство Словакии предусматривает гражданско-правовые меры, применимые в случае совершения коррупционных деяний. |
| The Lao People's Democratic Republic does not address the consequences of acts of corruption. | В Лаосской Народно-Демократической Республике отсутствуют законодательные положения, касающиеся последствий коррупционных деяний. |
| Citizens are also broadly encouraged to report acts of corruption. | Всем гражданам также предлагается сообщать о коррупционных деяниях. |
| Many speakers outlined cases in which members of the judiciary and prosecution services had been prosecuted for acts of corruption. | Многие выступавшие рассказали о случаях, когда сотрудники судебных органов и органов прокуратуры были привлечены к ответственности за совершение коррупционных деяний. |
| These agencies were under the influence of the Executive; and there were no laws protecting those persons reporting acts of corruption. | Эти органы находятся под влиянием исполнительной власти, причем отсутствуют законы, защищающие тех, кто сообщает о коррупционных деяниях. |
| Argentina, Bulgaria and the Republic of Korea provide for a specific obligation to report acts of corruption under their domestic anti-corruption legislation. | В Аргентине, Болгарии и Республике Корея в их внутреннем антикоррупционном законодательстве предусмотрена конкретная обязанность сообщать о коррупционных деяниях. |
| Efforts were made in some States to educate public officials as regards their obligation to report acts of corruption. | В некоторых государствах ведется работа по просвещению публичных должностных лиц в отношении их обязанности сообщать о коррупционных деяниях. |
| It also enlisted citizens as important partners in the war on corruption by offering financial rewards to anyone reporting a corruption offence. | Она также привлекает граждан в качестве важных партнеров в борьбе с коррупцией, предлагая денежные награды всем лицам, сообщающим о коррупционных преступлениях. |
| Ordinary citizens and organizations were entitled to report suspected corruption activities to the authorities and to provide information on ongoing corruption cases. | Рядовые граждане и организации получили право сообщать о подозрениях в совершении коррупционных действий властям и предоставлять информацию по делам коррупции, которые находятся на стадии рассмотрения. |
| Investigations of public affairs management to detect acts of corruption; preparation of reports, recommendations on prevention of corruption. | Изучать систему государственного управления с целью выявления коррупционных схем, обработка жалоб, вынесение рекомендаций по предотвращению коррупции. |
| Several speakers noted that corruption was an obstacle to the correct utilization of the proceeds of crime, some of which were not transformed into public assets due to corruption schemes. | Ряд ораторов отметили, что коррупция представляет собой препятствие надлежащему использованию доходов от преступлений, часть которых не удается передать в состав публичных активов вследствие коррупционных схем. |
| The first pilot training courses on the legal framework to fight corruption, witness protection and investigation of corruption offences took place at the Academy in the fourth quarter of 2012. | В четвертом квартале 2012 года в Академии были организованы первые экспериментальные учебные курсы по правовым основам борьбы с коррупцией, защите свидетелей и расследованию коррупционных преступлений. |
| The corruption of foreign public officials is specifically referenced in the RCMP Commercial Crime Program's mandate, which includes major fraud cases and corruption offences. | В мандате программы КККП по борьбе с экономическими преступлениями, включающем расследование дел, связанных с крупным мошенничеством, и коррупционных преступлений, содержится конкретная ссылка на подкуп иностранных публичных должностных лиц. |
| Another country allowed surveillance and undercover operations and used them in corruption cases, while controlled delivery was not permitted for corruption offences. | В другой стране разрешено наблюдение и агентурные операции, которые используются для расследования дел о коррупции, в то время как проведение контролируемых поставок в целях расследования коррупционных преступлений не допускается. |
| These included corruption cases on the basis of phone surveillance data, and two corruption cases involving controlled delivery. | Примеры касались, в частности, использования данных наблюдения за телефонными звонками для расследования дел о коррупции, а также проведения контролируемых поставок в рамках двух коррупционных дел. |