Australia's positive efforts to ensure severe consequences for public officials who engage in corruption, including the possible forfeiture of the public sector contribution to the convicted official's pension fund. |
успешные усилия австралийских властей по обеспечению суровых последствий для уличенных в коррупционных деяниях должностных лиц, включая возможность лишения осужденного должностного лица права на часть пенсионных накоплений, субсидированную публичным сектором. |
For certain corruption offences (abuse of authority, bribery and trading in influence), the limitations period is enhanced to 15 years or, if particularly serious, 25 years. |
В случае некоторых коррупционных правонарушений (злоупотребление властью, подкуп и злоупотребление влиянием в корыстных целях) срок давности повышается до 15 или, в случае особо тяжких преступлений, 25 лет. |
The Summit further recommends that, particularly in cases of cooperation in the investigation of corruption and economic and financial crime, States that have not yet done so should put in place appropriate legal framework in order to: |
Саммит далее рекомендует, особенно в отношении сотрудничества по расследованию коррупционных, экономических и финансовых преступлений, государствам, которые еще не сделали этого, создать соответствующую законодательную базу в целях: |
(b) Cooperating with other States Parties, through their financial institutions and regulatory and oversight bodies, in the detection and freezing of transfers and transactions in the economic and financial systems, involving assets, including funds, of illicit origin derived from acts of corruption; |
Ь) сотрудничества с другими Государствами - участниками, через их финансовые учреждения и регулирующие и надзорные органы, в выявлении и замораживании переводов и сделок в рамках экономических и финансовых систем, связанных с активами, включая средства, незаконного происхождения, полученными от коррупционных деяний; |
Recognizes the urgent need to repatriate such illicit funds to the countries of origin and urges all States to commit their political will to act together to recover the proceeds of corruption, including by repatriating illicit funds and assets to the countries of origin; |
признает неотложную необходимость обеспечить репатриацию таких незаконных средств в страны происхождения и настоятельно призывает все государства проявить свою политическую волю к осуществлению совместных усилий по возвращению коррупционных доходов, в том числе путем репатриации в страны происхождения незаконных средств и активов; |
For the purposes of this Convention, the recovery of assets, including funds, of illicit origin by the affected countries of origin shall be an [inalienable] right insofar as the transferred assets of illicit origin derive from acts of corruption and related offences., |
З. Для целей настоящей Конвенции возвращение активов, включая средства, незаконного происхождения затрагиваемыми странами происхождения является [неотъемлемым] правом постольку, поскольку переведенные активы незаконного происхождения получены от коррупционных деяний и связанных с ними преступлений,. |
Decides that the Working Group shall continue its work to advise and assist the Conference in the implementation of its mandate on the return of the proceeds of corruption and shall hold at least two meetings prior to the fourth session of the Conference, within existing resources; |
постановляет, что Рабочая группа продолжит свою работу по оказанию Конференции консультативной помощи и содействия в деле выполнения возложенного на нее мандата в области возвращения коррупционных доходов и проведет по меньшей мере два совещания до четвертой сессии Конференции, в рамках имеющихся ресурсов; |
It was positively noted that the Corruption and Economic Crime (Amendment) Act, 2013 had integrated the possibility of blacklisting companies through an endorsement of the conviction in the Public Procurement and Asset Disposal Register. |
В качестве положительного факта было отмечено, что закон о коррупционных и экономических преступлениях (поправка) 2013 года предусматривает возможность занесения компании в черный список посредством регистрации обвинительного приговора в реестре публичных закупок и распоряжения активами. |
Reduction of corruption risks; |
Ь) снижению коррупционных рисков; |
The statistics on corruption offences remain negative. |
Статистика коррупционных правонарушений остается негативной. |
It is recommended that the country should continue to strengthen measures to encourage the reporting of corruption offences and cooperation with the public sector. |
Стране рекомендуется продолжать укреплять меры по поощрению информирования о коррупционных преступлениях и сотрудничества с публичным сектором. |
Special investigative techniques can be applied in corruption cases by the detective search unit in the Prosecutor General's Office. |
Специальные методы расследования коррупционных дел могут применяться оперативно-розыскным подразделением Генеральной прокуратуры. |
Recommends that States parties, when necessary and consistent with the Convention, consider concluding bilateral agreements and arrangements among themselves relating to cooperation in the prevention and detection of corruption offences and to the prosecution of natural or legal persons that have committed corruption offences; |
рекомендует государствам-участникам, когда это необходимо и в соответствии с Конвенцией, рассматривать возможность заключения между собой двусторонних соглашений и договоренностей о сотрудничестве в сфере предупреждения и выявления коррупционных правонарушений, а также о привлечении физических или юридических лиц к ответственности за совершение коррупционных правонарушений; |
Review applicable penalties and fines to determine if sanctions and sentences are sufficient to deter natural and legal persons from engaging in acts of corruption, and consider necessary legal amendments in light of actual sentences imposed. |
провести обзор применимых наказаний и штрафов с тем, чтобы определить, являются ли санкции и наказания достаточными для удержания физических и юридических лиц от участия в коррупционных деяниях, и рассмотреть необходимые изменения законодательства с учетом фактически назначаемых наказаний; |
Promoting, in countries where this has not yet been done, effective regulations, procedures and mechanisms for reporting acts of corruption, and measures to protect witnesses and other persons involved in proceedings, to facilitate the investigation and the punishment of illegal conduct; |
содействовать в тех странах, которые еще не сделали этого, применению действенных норм, процедур и механизмов информирования о коррупционных деяниях и мер защиты свидетелей и других лиц, участвующих в судопроизводстве, которые оказывают содействие следствию и уголовному преследованию за совершенные противоправные деяния; |
The Directorate of Public Prosecution had established an anti-corruption unit, to which the Directorate on Corruption and Economic Crime had seconded a number of legal officers to assist in addressing the backlog of cases. |
В Генеральной прокуратуре создана антикоррупционная группа для рассмотрения коррупционных дел, в которую Управление по коррупционным и экономическим преступлениям направило несколько сотрудников по правовым вопросам для оказания помощи в рассмотрении накопившихся дел. |
In 2002 two judges were disciplined for precisely this kind of corruption. |
В 2002 году двое судей были привлечены к дисциплинарной ответственности за совершение именно такого рода коррупционных нарушений. |
Anti-Corruption Task Team (ACTT): Established in 2010 by the President as an interdepartmental body to fast track high-priority and high-profile corruption cases, the ACTT works with government departments to strengthen governance systems, reduce risks and prevent corruption. |
Целевая группа по борьбе с коррупцией (ЦГБК): созданная в 2010 году Президентом в качестве межведомственного органа для ускоренного рассмотрения высокоприоритетных и общественно значимых коррупционных дел, ЦГБК взаимодействует с правительственными департаментами в целях укрепления систем управления сокращения рисков и предупреждения коррупции. |
However, experience has shown that mechanisms for preventing and stopping corruption must be constantly enhanced and new mechanisms created if corruption is to be confronted successfully. |
Однако, как показывает опыт, для успешного противостояния этому социальному злу необходимо постоянное совершенствование и создание новых механизмов предупреждения и пресечения коррупционных проявлений. |
The Court of Corruption has proved an effective partner for the KPK in handling corruption cases. |
Суд по коррупционным делам проявил себя как эффективный партнер Комиссии по искоренению коррупции в рассмотрении коррупционных дел. |
INTERPOL channels have been used in the investigation of corruption matters and Botswana has executed requests through ARINSA to trace property in Botswana. |
При расследовании коррупционных дел используются каналы Интерпола, а для отслеживания собственности внутри страны Ботсвана исполняет соответствующие просьбы через АРИНСА. |
The government of Mwai Kibaki continued to face widespread criticism over its failure to prosecute senior government officials involved in major corruption scandals. |
Правительство Мваи Кибаки по-прежнему подвергалось критике за нежелание привлечь к уголовной ответственности высших государственных чиновников, замешанных в крупных коррупционных скандалах. |
Many investigations have been ordered into the current corruption scandals. |
Дано распоряжение о проведении большого количества расследований недавних коррупционных скандалов. |
In another case, the inclusion of corruption offences in the whistle-blower system was not automatic and a recommendation was issued accordingly. |
В другом случае система защиты осведомителей не распространялась автоматически на лиц, сообщающих о коррупционных деяниях, в связи с чем была сформулирована соответствующая рекомендация. |
In case of illegal and corruption actions of officials call 2722489. |
В случае проявлений противоправных и коррупционных действий со стороны работников налоговой службы обращайтесь по телефону доверия (044) 272-24-89. |