| Both institutions argue that developing countries must build their capacity for their own sake. | Оба учреждения считают, что развивающиеся страны должны наращивать свой потенциал, поскольку это отвечает интересам их самих. | 
| Partnerships build national and regional capacity. | Партнерские отношения помогают наращивать национальный и региональный потенциал. | 
| It is necessary to build up reserves for a rainy day, ensuring Kazakhstan's safety in the long run. | Необходимо наращивать резервы на черный день, обеспечив их сохранность в долгосрочной перспективе. | 
| The lengthy period without a functioning Government impeded MINUSTAH's ability to build Governmental capacity. | Отсутствие действующего правительства в течение длительного периода времени не позволяло МООНСГ наращивать государственный потенциал. | 
| In other words, we can build individual or community capacity to adapt to and remain strong in the face of adversity. | Иными словами, мы можем наращивать индивидуальный или общинный потенциал для адаптации к проблемам и для усиления устойчивости к ним. | 
| African countries need therefore to foster entrepreneurship and build their supply capacity. | Таким образом, африканским странам необходимо содействовать развитию предпринимательской деятельности и наращивать производственно-сбытовой потенциал. | 
| Some delegations informed the meeting of upcoming national colloquiums to build interest in the economic opportunities related to the Area. | Некоторые делегации сообщили Совещанию о предстоящих национальных коллоквиумах, призванных наращивать интерес к экономическим возможностям, связанным с Районом. | 
| In that regard, the need to build regional capacity, including for monitoring and the conduct of impact assessments, was stressed. | В этой связи была подчеркнута необходимость наращивать региональный потенциал, в том числе для мониторинга и проведения оценок воздействия. | 
| The region must build up its capacity to face an adverse external environment by deepening trade and financial ties among the countries. | Региону необходимо наращивать свой потенциал, позволяющий ему противостоять неблагоприятному изменению внешних условий, путем упрочения торговых и финансовых связей между странами. | 
| Hence, MICs need to build their productive capabilities and diversify their economic base. | Таким образом, ССД необходимо наращивать свой производственный потенциал и диверсифицировать свою экономическую базу. | 
| It is important to build the capacity of the National Land Commission to monitor implementation of the new land laws. | Важно наращивать потенциал Национальной земельной комиссии в области контроля правоприменения новых земельных законов. | 
| It continued to build the capacity of grass-roots organizations providing training, workshops and supervision on awareness of gender issues. | Она продолжала наращивать потенциал низовых организаций, предоставляя обучение, проводя семинары и организуя просветительскую работу по гендерным вопросам. | 
| Competition authorities in developing countries need to build and strengthen their capacities in order to better deal with cross-border mergers. | Органам по вопросам конкуренции развивающихся стран необходимо наращивать и укреплять свой потенциал для того, чтобы лучше решать проблемы, касающиеся трансграничных слияний. | 
| This training is helping to build the capacity of these countries to develop adequate and harmonized legal frameworks for electronic commerce. | Этот курс помогает наращивать потенциал этих стран для разработки надлежащих и согласованных правовых основ электронной торговли. | 
| Continue to build the capacity of an independent judiciary that would process court cases more effectively and independently (Canada). | Продолжать наращивать потенциал независимых судебных органов для более эффективного и независимого рассмотрения дел в судах (Канада). | 
| It welcomed the National Development Plan, which would help build security and stability. | Она приветствовала Национальный план развития, который поможет наращивать безопасность и стабильность. | 
| Providers should help to build capacity so as to strengthen data collection and statistical analysis. | Поставщики должны помогать наращивать потенциал в области сбора данных и статистического анализа. | 
| The purpose of this Coalition for Change was to build ownership about the movement and plant the seeds for a truly broad-based Social Mobilization programme. | Коалиция за перемены преследует цель наращивать активность движения и создавать условия для формирования по-настоящему широкой программ мобилизации общественности. | 
| The provincial government continues to build and strengthen programs and services respecting child development. | Правительство провинции продолжает наращивать и развивать программы и услуги по воспитанию детей и уходу за ними. | 
| I just need to build up my clientele so I can rent a new space. | Мне нужно наращивать клиентуру, чтобы я мог арендовать помещение. | 
| Wish I could build my muscle this fast. | Если б только я мог наращивать мои мускулы с такойскоростью. | 
| Countries must therefore continue to build up their capacity to monitor the implementation of the 10-year plan and the Convention. | Поэтому странам следует и далее наращивать свой потенциал, позволяющий им отслеживать ход осуществления десятилетнего плана и Конвенции. | 
| So we will seek partners that want to build their own capacity to provide for their people. | Поэтому мы будем вести поиск партнеров, которые хотят наращивать собственный потенциал для того, чтобы помочь своему населению. | 
| The interim disarmament, demobilization and reintegration authorities, meanwhile, continue to function and build implementation capacity. | Между тем временные органы по вопросам разоружения, демобилизации реинтеграции продолжают функционировать и наращивать потенциал для выполнения этой программы. | 
| It is also critical to build the capacities of regional organizations, and we welcome the AU's 10-year capacity-building programme. | Также крайне важно наращивать потенциалы региональных организаций, и мы приветствуем десятилетнюю программу по укреплению потенциала АС. |