(a) Developing countries, assisted by United Nations organizations and agencies, should build their capacity to participate effectively in multilateral and bilateral trade negotiations and to develop supply capacity to produce and market increasingly higher value-added products; |
а) развивающиеся страны при содействии организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций должны наращивать свой потенциал для действенного участия в многосторонних и двусторонних торговых переговорах и наращивать свой потенциал в сфере предложения для целей производства и сбыта продукции со все более высокой добавленной стоимостью; |
To build up greater institutional capacity for the conception, planning and management of appropriate health and environment policies and operational elements at the international, national, local and community levels with the assistance of international donors, if necessary; |
наращивать организационный потенциал в целях разработки, планирования и осуществления соответствующей политики и элементов оперативной деятельности в области здравоохранения и охраны окружающей среды на международном, национальном, местном и общинном уровнях при содействии, где это необходимо, международных доноров; |
(b) Ensure the effective participation of minorities in the formulation, implementation and evaluation of country strategies, development plans and programmes that affect them and build the capacity of minorities and multilateral actors to implement this participation; |
Ь) обеспечить эффективное участие меньшинств в разработке, осуществлении и оценке непосредственно затрагивающих их страновых стратегий, планов развития и программ, и наращивать потенциал меньшинств и многосторонних субъектов для обеспечения такого участия; |
The UNECE Working Group on Environmental Monitoring and Assessment was invited to strengthen its efforts to build Eastern Europe, Caucasus and Central Asia and SEE capacities in environmental observation and to make environmental reporting compatible across the UNECE region. |
Рабочей группе по мониторингу и оценке окружающей среды ЕЭК ООН было предложено наращивать усилия с целью создания в странах Восточной Европы, Кавказа, Центральной Азии и ЮВЕ потенциала в области наблюдения за окружающей средой и обеспечения сопоставимости представляемых экологических данных отчетности в регионе ЕЭК ООН. |
To increase and sustain trade integration and adjustment support to developing countries to build capacity to negotiate and implement trade agreements, and to undertake the necessary adjustment to compete and trade, including through: |
Наращивать и на устойчивой основе оказывать развивающимся странам поддержку в вопросах торговой интеграции и адаптации в целях создания потенциала для ведения переговоров и осуществления торговых соглашений и принятия необходимых корректировочных мер в целях ведения конкуренции и торговли, в том числе посредством: |
(a) To build up data sets, including of downscaled social, economic and climate data and locally collected data, in order to validate global models and data. |
а) наращивать массивы данных, включая разукрупненные социальные, экономические и климатические данные и данные, собранные на местном уровне, для проверки глобальных моделей и данных. |
Requests the United Nations development system to build its support capacity for early recovery in situations from relief to development, while noting the role that the United Nations Development Programme can play in this regard; |
просит систему развития Организации Объединенных Наций наращивать свой потенциал оказания помощи для оперативного восстановления в ситуациях перехода от оказания чрезвычайной помощи к обеспечению развития, отмечая при этом роль, которую может играть в этой связи Программа развития Организации Объединенных Наций; |
Resolve to give particular attention and take measures to reduce all barriers to civil registration and to ensure the registration of vital events among hard-to-reach and marginalized populations and to build national capacities related to death registration and ascertaining causes of death; |
принимаем решение уделить особое внимание и предпринять необходимые меры по устранению всех препятствий для регистрации актов гражданского состояния и обеспечению регистрации важных жизненных событий проживающих в труднодоступных местах и маргинализированных групп населения, а также наращивать национальный потенциал в области регистрации смертей и установления их причин; |
Calls upon the Member States to assess the needs to empower the General Secretariat with the necessary means and to build capacity at the General Secretariat in order to enable it to effectively implement and coordinate the implementation of all aspects of the Ten Year Program of Action. |
призывает государства-члены оценить, что нужно для того, чтобы предоставить в распоряжение Генерального секретариата необходимые средства, и наращивать потенциал Генерального секретариата, с тем чтобы обеспечить ему возможность эффективно осуществлять и координировать осуществление всех компонентов десятилетней Программы действий ОИК; |
Build capacity of social workers and psychologists working in mine-affected areas. |
Наращивать возможности социальных работников и психологов, которые работают в районах, затронутых минами. |
Build surgical capacity at Bajram Curri Hospital (dependent on the availability of an anaesthetist to work in Tropoja). |
Наращивать хирургический потенциал в Байрам-Куррийской больнице (в зависимости от наличия анестезиолога для работы в Тропое). |
Build capacity of rehabilitation centres through training of personnel and improved infrastructure and supplies. |
Наращивать потенциал реабилитационных центров за счет подготовки персонала и совершенствования инфрастуктуры и снабжения. |
Build capacity within all sectors at the central and local levels with regard to gender mainstreaming. |
Необходимо наращивать потенциал в целях учета гендерной проблематики во всех секторах на центральном и местном уровнях. |
Build South-South trade in goods and services at the bilateral, regional and interregional levels in sectors with high growth potential. |
Наращивать торговлю товарами и услугами в рамках сотрудничества Юг-Юг на двустороннем, региональном и межрегиональном уровнях в секторах, обладающих высоким потенциалом роста. |
Build capacities for collection and dissemination of forest policy information |
наращивать потенциал в области сбора и распространения информации о лесохозяйственной политике, |
Build capacity in high-technology areas through training and exchange programmes; |
наращивать потенциал в высокотехнологичных областях за счет программ профессиональной подготовки и обменов; |
Build capacity at the national level for PES development and implementation and incorporate PES into existing strategies on the basis of experience. |
Наращивать национальный потенциал в целях разработки и применения систем ПЭУ и с учетом накопленного опыта включать ПЭУ в существующие стратегии. |
(b) Build human capacity for: |
Ь) наращивать кадровый потенциал для: |
(c) Build up physical and institutional infrastructure to facilitate ICT development and improve efficiency and transparency through e-government; |
с) наращивать физическую и институциональную инфраструктуру, предназначенную для содействия развитию ИКТ и повышения эффективности и транспарентности посредством электронного управления; |
(c) Build national capacities to train health workers and medical practitioners. |
с) наращивать национальный потенциал в области обучения работников сферы здравоохранения и врачей. |
Build capacity and sustainability for future rounds. |
наращивать потенциал и обеспечивать устойчивость будущих циклов. |
(c) Build global capacity for forest research, and develop new and innovative means for disseminating information and technologies; |
с) наращивать глобальный потенциал в деле проведения научных исследований в области лесоводства и разрабатывать новые и новаторские методы распространения информации и технологий; |
Build capacity of school directors in management, communication skills and life skills nation wide. |
наращивать в масштабах страны потенциал директоров школ в области управления, межличностного общения и практических навыков. |
FURTHER REQUESTS Member States to Build capacities and enhance the skills of the workforce in the informal economy through the restructuring of vocational training for the youth and their integration into gainful employment |
просит далее государства-члены наращивать потенциалы и развивать навыки трудящихся в секторе неформальной экономики за счет реструктуризации профессиональной подготовки молодежи и ее интеграции в механизмы трудоустройства; |
Build capacity of national statistical offices, women's national machineries, international and national research institutions and NGOs and strengthen links between them |
наращивать потенциал национальных статистических управлений, женских национальных механизмов, международных и национальных исследовательских институтов и НПО и расширять связи между ними; |