| (b) [Agreed] Build scientific and technological capabilities and networks for the exchange of scientific data and information, especially in developing countries; | Ь) [согласовано] наращивать научный и технический потенциал и создавать сети обмена научными данными и информацией, особенно в развивающихся странах; |
| (c) Build capacity of medical and paramedical personnel; | с) наращивать потенциал медицинского и вспомогательного медицинского персонала; |
| (c) Build the capacity of Governments, United Nations agencies, donors and civil society to respect indigenous rights and to promote development with identity; | с) наращивать возможности правительств, учреждений Организации Объединенных Наций, доноров и гражданского общества в деле уважения прав коренного населения и поощрения развития с учетом этнического своеобразия; |
| c) Build capacity, strengthen partnerships and support countries in intersectoral programmes for basic education, for example, the campaign to Focus Resources on Effective School Health; and | с) наращивать потенциал, укреплять партнерские отношения и оказывать поддержку странам, связанную с межсекторальными программами базового образования, такими, как программы в рамках инициативы «Сосредоточение ресурсов на эффективной школьной гигиене»; |
| 143.52. Build the capacity of national institutions and mechanisms to promote and protect human rights in the implementation of international human rights instruments (Democratic People's Republic of Korea); | 143.52 наращивать потенциал национальных институтов и механизмов для поощрения и защиты прав человека в осуществление международных договоров в области прав человека (Корейская Народно-Демократическая Республика); |
| Build and maintain leadership from all sections of society, including governments, affected communities, nongovernmental organizations, faith-based organizations, the education sector, media, the private sector and trade unions. | Наращивать и поддерживать лидерство всех слоев общества, включая правительства, затронутые общины, неправительственные организации, религиозные организации, сектор образования, средства массовой информации, частный сектор и профсоюзы. |
| (b) Build up national policy formulation capacity in agricultural, forestry, and fisheries sectors and adequate analytical capacity to assess the impact of policy changes being proposed at WTO; | Ь) наращивать национальный потенциал в области разработки политики в сельскохозяйственном, лесохозяйственном и рыбохозяйственном секторах и адекватный аналитический потенциал по оценке последствий изменений политики, предлагаемых на уровне ВТО; |
| (c) Build capacity and provide technical assistance to governmental officers and indigenous organizations in the production, analysis and use of socio-demographic information for public policies, in particular taking into account the 2010 census round; | с) наращивать потенциал и оказывать техническое содействие сотрудникам правительственных учреждений и организациям коренных народов в производстве, анализе и использовании социально-демографической информации для выработки государственной политики, в частности на основе учета переписей 2010 года; |
| Build capacities, including development of legislation, law enforcement, tracing and marking, stockpile management and security, destruction of small arms and light weapons and collection and exchange of information | наращивать потенциал в таких областях, как разработка законодательства, обеспечение соблюдения законов, отслеживание и маркировка, управление запасами и обеспечение сохранности, уничтожение стрелкового оружия и легких вооружений, а также сбор информации и обмен ею; |
| We have continued to build up our capabilities. | Мы продолжаем наращивать свой потенциал. |
| There is, therefore, the need to build the capacity of the Ugandan Immigration Department to patrol the border. | Поэтому необходимо наращивать потенциал Департамента иммиграции Уганды по патрулированию границы. |
| In addition, the Department continued to build United Nations critical incident stress-management capacity at the country level. | Кроме того, Департамент продолжал наращивать потенциал Организации Объединенных Наций по снятию стресса от чрезвычайных обстоятельств на уровне стран. |
| The integrated command centre has continued to build up its capacity and increase its activities with support from UNOCI and the French Licorne force. | Единый командный центр продолжал наращивать свой потенциал и расширять свою деятельность при поддержке ОООНКИ и французских сил операции «Единорог». |
| As developing countries seek to build productive capabilities, abrupt market openings that could cause de-industrialization are key concerns. | Поскольку развивающиеся страны стремятся наращивать свои производственные потенциалы, они прежде всего озабочены резким открытием доступа к рынкам, поскольку подобные случаи могут стать причиной деиндустриализации. |
| There is a need to build the capacity of African landlocked developing countries to participate effectively in negotiations on concessions. | Для того чтобы развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, могли эффективно участвовать в процессах переговоров об условиях концессий, необходимо наращивать потенциал таких африканских стран. |
| First, there is a need to generate the types of skills needed to attract investment and build local technological capabilities. | ЗЗ. Во-первых, необходимо развивать такие профессиональные навыки, которые помогают привлекать инвестиции и наращивать местный технологический потенциал. |
| UNCDF would build its institutional capacity in such areas as governance, risk management, business plans, product/market studies, management information systems, internal controls and capitalization. | ФКРООН будет наращивать свой институциональный потенциал в таких областях, как управление, регулирование рисков, разработка бизнес-планов, изучение продуктов рынков, системы управленческой информации, внутренний контроль и капитализация. |
| In conclusion, we realize that developing countries must make basic structural reforms, build their institutional capacities and develop national strategies to revitalize sustainable development and help to eradicate poverty. | В заключение я хотела бы сказать: мы прекрасно понимаем, что развивающимся странам нужно проводить радикальные структурные реформы, наращивать свой институциональный потенциал и разрабатывать национальные стратегии искоренения нищеты и возвращения на путь устойчивого развития. |
| This process, funded by the Gates Foundation, is aimed at enabling the regional economic communitescommunities to build their capacity in that regard. | Этот процесс, финансируемый по линии Фонда Гейтса, направлен на создание возможностей для региональных экономических сообществ наращивать свой потенциал. |
| It continued to build capacity for mass casualty incidents at high-risk duty stations through site visits, collective training, tabletop exercises and the provision of emergency response equipment. | Он продолжал наращивать потенциал для ликвидации последствий инцидентов, сопровождаемых большим числом человеческих жертв, в особо опасных местах службы посредством организации посещений, коллективной учебной подготовки и штабных учений и предоставления специального аварийно-спасательного оборудования. |
| From a security sector reform perspective, this requires supporting country-led and country-owned reforms, as well as reflecting on how to build, not substitute, capacities. | С точки зрения реформирования сектора безопасности, это требует поддержки осуществляемых под руководством страны и под ее ответственность реформ, а также обдумывания того, как наращивать потенциал, а не заменять его. |
| UNIFEM will continue to build staff capacity and develop systems so that investment in Atlas results in cost-effective, timely, and coherent delivery of development assistance. | ЮНИФЕМ будет наращивать потенциал своего персонала и совершенствовать системы, с тем чтобы силы и средства, вложенные во внедрение системы «Атлас», позволили добиться оказания экономически эффективной, своевременной и скоординированной помощи в интересах развития. |
| The Development Gateway Population and Reproductive Health Portal will continue to be a central venue for staff and UNFPA stakeholders to access information and knowledge that can build technical capacity. | Портал по вопросам народонаселения и репродуктивного здоровья в межсетевом шлюзе «Развитие» будет по-прежнему служить для персонала и заинтересованных сторон ЮНФПА одним из основных источников информации и знаний, позволяющих наращивать технический потенциал. |
| To those who can offer technical and financial assistance to meet the enormous challenges of humanitarian mine action: intensify your efforts and help build the capacity of mine-affected countries themselves to increasingly take on these tasks. | Тех, кто может предложить техническую и финансовую помощь с целью решения колоссальных задач гуманитарных действий в связи с минами, мы призываем: интенсифицируйте свои усилия и помогайте наращивать потенциал самих стран, затронутых минами, с тем чтобы они могли все больше брать на себя эти задачи. |
| Discussions are at an advanced stage for a gift of three aircraft by India to Ariana Airlines to enable it to build up its fleet. | В настоящее время близятся к завершению переговоры по вопросу о передаче Индией в дар компании «Ариана эрлайнз» трех самолетов для предоставления ей возможности наращивать свой флот. |